“ The Giving Tree”直译过来就是“一棵不断给予的树”,日文译成了《大树》,中文译成了《爱心树》。
其实,即使是一个孩子,也读得出这是一个爱的故事。
关于这本书的主题,中文繁体字版的封底上的一段话,恐怕是最具代表性的一种解读了——“这是一个温馨的故事,略带哀伤的感动,慰藉人们的心灵。谢尔·希尔弗斯坦为各个年龄的读者创造了一个令人动容的寓言;在施与受之间,也在爱人与被爱之间。”中文简体字版更进了一步,将它解读为“一则有关“索取’与‘付出的寓言”。不过,如果“付出”换成了“给予”,似乎更加贴近主题一些。因为“给予”这个词既是“give”的直译,也要比“付出”来得主动和积极。
所以我们要说,这是一个“给予”的故事。
偶也期待578年5786月5.在kp?计算机理论课就结束了
😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍
[泪r#
🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
1还是个还好还好哈红红火火那萝卜驴蹄互赞咯LOL莫糊涂了考虑考虑咯摸JJ哦LOL知来者之可追5米寂静莫咯LOLOK哦LOL哦咯雨湖区LOL买仔仔细细仔仔细细Z系列小鲤鱼历险记我就走了医学教育网给我看一下寂寞咯咯咯咯啵看看拉进来了咯空间空间楼祁隆哦回去给我咯咯啵葡萄酒哭唧唧i酷马路我就可以我甲亢灵颗粒看见了我快哭了