同僚
会話1
A 小林さん、おはようございます。
B おはようございます。
A 昨日はだいぶ遅くまで残っていたようですが、今日の午後の会議で使う資料は準備できましたか?
B それがまだできていないんですよ。もう少しなので今からやろうと思ったら、顧客から電話がかかってきて、データの照合をしなくてはならなくなっちゃって。
A それは大変だ。会議の資料の準備はどこまで進んでいるんですか?手伝いましょうか?
B 助かります。できたらデータの照合を手伝ってもらえますか?かなり量が多いので、一人では間に合いそうもないんですよ。このデータベースに顧客が問い合わせてきたデータが全て記録されていますから。
A 伊藤さんにも頼んで、さっさと終わらせましょう。
B 本当に助かります。
A 困ったときはお互い様です。お礼は、新しくオーペンしたレストランのAランチでいいですよ。
会話2
A 伊藤さん、今ちょっといいですか。
B はい、どうしたんですか。
A 実は先週配付された海外勤務希望届けをなくしてしまって。
B じゃあ、私のものをコピーしてあげますよ。海外勤務を希望しているんですか?
A はい、実はこの会社に入社したのは、中国勤務があるからなんです。
B そういえば、大学のときに一年間北京に留学していたと言っていましたよね。
A はい、今でも中国語の勉強は続けています。北京にいる友人ともしょっちゅう連絡を取り合っていますし。
B それは頑張ってください。私たちの同期では、田中君がロサンゼルス駐在になっているし、山本さんもシンガポール駐在が決まったみたいですよ。
A みんなバリバリ活躍していますよね。私も頑張らなくては。
B うちの会社は中国事業に力を入れているので。審査は厳しいと思いますが、小林さんなら大丈夫ですよ。頑張ってください。
一起学日语,欢迎订阅!
会话2 A:伊藤,现在方便吗? B:是的,怎么了? A:上周配送到的海外工作希望报告丢失了。 B:那我的给你复印一下吧。你希望在国外工作吗? A:是的,实际上进这家公司就是因为在中国有工作业务。 B:话说,你说过在大学的时候,在北京留学了1年对吧。 A:是的,现在还在继续学习中文。经常与北京的朋友联系。 B:请加油。我们的同期中,田中在洛杉矶,好像山本也决定去新加坡了。 A:大家卖力的活跃着呢。我也必须要努力。 B:我们公司致力于中国事业,所以审查会很严。不过小林的话,没问题的哦,请加油。
伊藤桑,现在方便吗? 是的,怎么了? 实际上是我把上周发给我的海外工作申请表弄丢了。 那我的复印一下给你一份。你希望去海外工作吗? 是的,其实进入这家公司正是有去中国工作的机会才来的。 这么说来,听说大学的时候你在北京留学过一年呢! 是的,现在我还在继续学中文。和北京的朋友也经常保持联系。 加油,我们同期的同事中,田中被派往洛杉矶,山本好像也被派往新加坡了。 大家都很活跃呢,我也得加油了。 因为我们公司致力于中国业务。虽然审查很严格,但小林的话应该没有问题。加油吧!
落烦尘 回复 @落烦尘: しょっちゅう→_→ 经常,总是,老是。 取り合う→_→3.理睬,答理 駐在→_→ちゅうざい→_→为执行任务而逗留他地。 届け→_→とどけ→_→申请,提出申请。
小林,早上好! 早上好! 昨晚好像你留到很晚,今天下午会议要用的资料准备好了吗? 那个还没有完成呢。差一点了,我想现在开始做的时候,结果客户打来电话,必须核对数据。 那可不得了,会议资料的准备进行到哪里了?要我帮忙吗? 那个是帮大忙了,可以的话帮我数据核对一下,量相当大,一个人根本来不及。因为这个数据库记录的顾客咨询的所有数据。 伊藤さんにでも頼んで!也拜托一下伊藤先生,尽快干完吧! 真的是帮大忙了。 有困难的时候是相互帮忙的,想答谢的话,可以去新开的餐厅请吃A午餐也可以哦。
落烦尘 回复 @落烦尘: 照合→_→しょうごう→_→对照,对证,查对,核对。 だいぶ→_→一1,数量多,相当。
为什么不能单曲循环呢?
会话1 A:小林,早上好 B:早上好 A:听说你昨天加班到很晚,今天下午开会用的资料准备好了吗? B:那个还没准备好呢。还剩一点点,刚想要做,客户打电话来,必须要核对一下数据。 A:那可不得了。会议的资料准备到哪里了?我帮你吧。 B:那可帮我大忙了。可以的话,能帮我核对下数据吗?量相当大,一个人看样子来不及。 这个资料库里有记录了所有客户询问的数据。 A:也拜托下伊藤,马上弄完吧。 B:真的是帮我大忙了。 A:有困难的时候彼此都一样。作为感谢,请我吃新开餐厅的A午餐就行了。