出社時のあいさつ
会話1
A: おはようございます。
B: おはよう、君は地下鉄で通勤しているのですか。
A: はい。今日は雨が降っていましたので、いつもより混んでいました。駅で営業二課の伊藤さんに会ったのですが、明日までに田中商事に持っていく見積書の修正をよろしくと言っていました。
B: ああ、そうだった。申し訳ないがすぐに取り掛かってください。もしはっきりしない箇所があったら、伊藤さんと直接連絡を取ってください。
A: 分かりました。
B: それと、今日から新人が来るのでいろいろとお願いします。
A: 確か二人でしたよね。業務内容や仕事の進め方をまとめた資料を作成しておきました。
B: ありがとう、私は10時からB社で打ち合わせがあるので、もう少ししたら出かけます。
A: はい。いつごろお戻りですか。
B: 昼ごろには戻ります、それまでに、大体の仕事内容を新人に紹介しておいてください。
会話2
A: おはようございます。
B: おはようございます。今日は早いですね。
A: はい、午前中の会議で使う資料をもう一度見直しておこうと思いまして。鈴木さんはいつもこんなに早いのですか。
B: はい。ラッシュの時間を避けて出勤しようと思うと、こんなに早くに着いてしまうのです。でも、朝早くの人の少ないオフィスは意外と仕事がはかどりますよ。そういえば、田中さんにファクスが来ていました。
A: どこからですか?
B: B社からです。昨日送付した見積書に不備があったようですよ。
A: それはまずい。せっかく早く出勤したのに、会議の準備どころではなさそうだ。すぐに見直さないと。
B: 今手が空いているので、お手伝いしましょうか。
A: ありがとうございます。では早速、そこの資料に基づいて、データを見直してください.昨日確かめたときは間違いなかったのですが。
B: こういうのは、他人の目が通ったほうが間違いが見つかりやすいですからね。
A: 本当に助かります。
一起学日语,欢迎订阅!
会话2 A:早上好。 B:早上好。今天真早啊。 A:是的,我想把上午开会时使用的资料再重新看一遍。铃木总是这么早吗? B:是的。想避开高峰时间上班的话,就会这么早到。但是,早上人少的办公室意外地能促进工作。这么说来,田中先生收到了传真。 A:从哪里来的? B:来自B公司。昨天发送的报价单好像不齐全。 A:那就糟了。好不容易提早上班了,却好像没有准备会议的时间。必须马上改正。 B:我现在有空,我来帮你吧。 A:谢谢。那么请马上根据那里的资料,重新审视数据。昨天确认的时候没有错。 B:这样的话,通过别人的眼睛容易发现错误。 A:真是帮大忙了。
要是有汉语翻译在文本里就更好了
要是有中文翻译就好啦
通勤:つうきん 箇所:箇所 打ち合わせ:うちあわせ 見直す:みなおす 確かめる:確かめる 見積もり書:みつもりしょ 避ける:避ける 不備:ふび 修正:しゅうせい
2023.05.26 第N次开始重新学习
明日までに田中商事に持っていく見積書の修正をよろしくと言っていました。 他说明天之前把要带去田中商社的报价单修改好
听友467197855 回复 @WendyRR: 我也觉得这么翻译才正确
您好!有书卖吗?
至今为止最实用的 每天开车听 睡前听 收获良多
书绝版了,我花一百八买的,原件42
桜海 回复 @楼上妹妹: 书哪里买?求介绍
会话1 A:早上好。 B:早上好,你乘地铁上班吗? A:是的。因为今天下雨了,所以比平时更拥挤。我在车站见到了营业二课的伊藤先生,他说明天之前要带田中商事修改报价单。 B:啊,是这样的。对不起,请马上动手。如果有不清楚的地方,请直接和伊藤联系。 A:知道了。 B:还有,今天有新人要来,拜托你了。 A:确实是两个人吧。事先做好了总结业务内容和工作推进方式的资料。 B:谢谢,我10点开始在B公司开会,再过不久就出去。 A:是的。你什么时候回来? B:中午回来,在这之前,请把大致的工作内容介绍给新人。