静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
译文 全文 逐句 娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
真棒,朗诵的声情并茂
读的太好啦
真好听
朗月讲堂 回复 @南有桤木:
静女:贞静娴雅之女。 俟:等待,此处指约好地方等待。 城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。 隅:城墙上的角楼。 爱:同“薆”,隐藏。 踟蹰(chí chú):徘徊不定。 娈:面目姣好。 贻:赠。 彤管:不详何物。一说红管的笔,一说和荑应是一物,指初生时呈红色的管状的草,有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃。如是此意,就与下文的“荑(tí)”同类。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等。 有:形容词词头。 炜:色红而光亮。 说怿(yì):说同“悦”。怿,喜悦。 女:同“汝”,你,指彤管。 牧:城邑的远郊。 归:同“馈”,赠送。 荑:初生的白茅草。象征婚媾。 洵美且异:确实美得特别。 洵:确实。
那时候的人咋对茅草都这么情有独衷?
高中学过
见是通现“现”
朗月讲堂 回复 @听友189462440: 谢谢啦
朗月讲堂 回复 @小宇哥哥39: