国风·齐风·著

国风·齐风·著

00:00
01:20
《国风·齐风·著》现代学者一般认为这是写男女新婚时新郎迎亲的诗。全诗三章,每章三句。三章只换了三个字,就表现出新娘出嫁的喜悦和对新郎的满意与赞许。

注音
著(zhù)

俟(sì)我(wǒ)于(yú)著(zhù)乎(hū)而(ér),
充(chōnɡ)耳(ěr)以(yǐ)素(sù)乎(hū)而(ér),
尚(shànɡ)之(zhī)以(yǐ)琼(qiónɡ)华(huá)乎(hū)而(ér)。

俟(sì)我(wǒ)于(yú)庭(tínɡ)乎(hū)而(ér),
充(chōnɡ)耳(ěr)以(yǐ)青(qīnɡ)乎(hū)而(ér),
尚(shànɡ)之(zhī)以(yǐ)琼(qiónɡ)莹(yínɡ)乎(hū)而(ér)。

俟(sì)我(wǒ)于(yú)堂(tánɡ)乎(hū)而(ér),
充(chōnɡ)耳(ěr)以(yǐ)黄(huánɡ)乎(hū)而(ér),
尚(shànɡ)之(zhī)以(yǐ)琼(qiónɡ)英(yīnɡ)乎(hū)而(ér)。

白话译文
我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

创作背景
此篇《毛诗序》、郑玄笺皆以为是刺诗,孔颖达疏申述云:“作《著》诗者,刺时也。所以刺之者,时不亲迎,故陈亲迎之礼以刺之也。”姚际恒不以为然,他说:“此本言亲迎,必欲反之为刺,何居?……此女子于归见婿亲迎之诗,今不可知其为何人,观充耳以琼玉,则亦贵人矣。”(《诗经通论》)揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼·士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。此诗表现的就是这一古老的结婚仪式。
以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友235909127

    圆润纯正干净!

    飞读不可 回复 @听友235909127: ,谢谢支持