4月10日英语新闻:WTO:全球贸易将跌13-32%

4月10日英语新闻:WTO:全球贸易将跌13-32%

00:00
05:38

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!


1 / World trade to fall by up to 32%

WTO:全球贸易将跌13-32%


World trade is expected to fall by between 13% and 32% in 2020 as the COVID-19 pandemic disrupts normal economic activity and life around the world, the World Trade Organization (WTO) said Wednesday in its latest annual Trade Statistics and Outlook Report. 

世界贸易组织8日在其最新发布的年度《全球贸易数据与展望》报告中表示,由于新冠肺炎大流行扰乱全球正常经济活动和生活,今年全球贸易将缩水13%到32%。


The WTO added that the decline would likely exceed the trade slump brought on by the global financial crisis of 2008-09. 

世贸组织还称,此次贸易下降幅度可能会超过2008-09年全球金融危机带来的贸易下滑。


According to the report, estimates of the expected recovery in 2021 are equally uncertain, with outcomes depending largely on the duration of the outbreak and the effectiveness of the policy responses. "

报告称,对2021年贸易恢复的预期也同样存在不确定,其结果在很大程度上取决于疫情的持续时间和政策反应的有效性。


The immediate goal is to bring the pandemic under control and mitigate the economic damage to people, companies and countries. But policymakers must start planning for the aftermath of the pandemic," said WTO Director-General Roberto Azevedo. 

世贸组织总干事阿泽维多表示,目前首要目标是控制疫情,减轻疫情对民众、企业和国家的经济损害,但政策制定者们必须同时开始为后疫情时期作规划。


Azevedo underlined that "if countries work together, we will see a much faster recovery than if each country acts alone."

阿泽维多强调,如果各国共同努力,我们将看到比每个国家单独行动更快的复苏。


重点单词:

slump

英 /slʌmp/ 美 /slʌmp/

v. (价格、数量等)骤降;重重地坐下(或倒下);惨败;(肩或脑袋)耷拉着

n. (价格、数量等的)猛然严重下降;经济不景气时期;低潮期


aftermath

英 /ˈɑːftəmæθ; ˈɑːftəmɑːθ/ 美 /ˈæftərmæθ/

n. 后果;余波


2 / Sanders quits presidency campaign

桑德斯退选为拜登让路


Bernie Sanders announced on Wednesday he is dropping out of the race for the Democratic Party's presidential nomination, leaving former vice-president Joe Biden as the party's nominee against President Donald Trump in November. 

伯尼·桑德斯8日宣布退出美民主党总统候选人角逐,使前副总统乔.拜登成为民主党总统候选人,他将在11月大选中挑战现任总统特朗普。


Speaking from Burlington, Vermont, Sanders announced his "very difficult and painful decision" in a live streamed address to supporters. "I cannot in good conscience continue to mount a campaign that cannot win and which would interfere with the important work required of all of us in this difficult hour," Sanders said. 

桑德斯在佛蒙特州伯灵顿市对支持者发表直播讲话时宣布了这个"非常艰难和痛苦的决定"。桑德斯表示:"从良心上说,我无法继续无望获胜的竞选,这样反而会干扰我们所有人在这个艰难时刻需要投入的重要工作。"


Sanders had a strong performance in the first three states that held primaries in February. It appeared he was unstoppable until the last day of February when Biden surged to a blowout victory in South Carolina. 

桑德斯在2月的初选中表现良好,一举拿下前三个州,看似势不可挡,直到2月的最后一天,拜登在南卡罗来纳州大获全胜,强势逆袭。


Biden acknowledged that he still needs to gain support from Sanders' followers, and said they are "more than welcome" and "needed" for him to defeat Trump in November. 

拜登承认,他仍需要获得桑德斯追随者的支持,并表示"非常欢迎"和"需要"他们帮助自己在11月击败特朗普。


重点单词:

blowout

英 /ˈbləʊaʊt/ 美 /ˈbloʊaʊt/

n. 爆裂;喷出;[电] 保险丝烧断;井中喷水或油等


3 / Rocket prepares for April launch

长征五号B火箭本月首飞


China's Long March 5B carrier rocket is scheduled to make its debut flight later this month at the Wenchang Space Launch Center in South China’s Hainan province, according to the China Manned Space Agency. 

据中国载人航天工程办公室消息,长征五号B运载火箭首飞将于本月下旬在海南文昌卫星发射中心进行。


The agency recently published a picture of the first Long March 5B that has been assembled inside a colossal building, indicating the giant rocket is ready for its maiden mission. 

近日,中国载人航天工程办公室首次披露了长征五号B在巨大的厂房内组装完毕的照片,表明这艘巨型火箭已为首次任务做好了准备。


A Long March 5B is 53.7 meters long, with a diameter of 5 meters. It will be propelled by liquid oxygen, liquid hydrogen and kerosene, and will have a liftoff weight of about 849 metric tons. 

长征五号B运载火箭全长约53.7米,芯一级直径5米,采用液氧、液氢和煤油作为推进剂,起飞质量约849吨。


The new model will be tasked with sending large spacecraft to low-Earth orbit. It will be tasked with serving the construction and operation of China's future space station, as well as the country's manned lunar missions being planned by scientists, the agency noted.

这种新型火箭主要用于近地轨道大型航天器的发射任务。中国载人航天工程办公室指出,长征五号B运载火箭将为中国未来空间站的建设、运行以及载人登月任务而服务。


重点单词:

colossal

英 /kəˈlɒsl/ 美 /kəˈlɑːsl/

adj. 巨大的;异常的,非常的


kerosene

英 /ˈkerəsiːn/ 美 /ˈkerəsiːn/

n. 煤油,火油


liftoff

英 /'lɪftɒf/ 美 /'lɪft,ɔf/

n. 发射;起飞时刻;搬走


4/ 5G-enabled messaging unveiled

三大运营商合推5G消息



因喜马拉雅后台改版,无法上传超过5000字文本,故无法将最后两部分内容传上,截图发在上面,希望大家可以参考。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 罗伯特夫人哦
  • 听友46629561

    为什么Wednesday翻译成8日呢

    1563038aidq 回复 @听友46629561: 用周三你哪知道哪个周三,用日期才明确

  • 宅里有昕是

    放图片小编太有心了

  • 叶若邻

    propelled adj. 推进的 v. 推动;驱使(propel的过去分词) debut n. 初次登台;开张 vi. 初次登台 blowout victory 强烈逆袭;爆裂的胜利 colossal adj. 巨大的;异常的,非常的

  • 马飞飞123

    马飞飞到此一游!

  • 溪照暖风云

    我听不懂

  • 思考的二维码

    这图片看着好难受啊😣,查单词也不方便了

    _归一_ 回复 @思考的二维码: 用什么app即时查单词

  • CurlyCrystal

    小编辛苦啦!感谢!

  • Chris_mvj

    主播们有心了!大赞!!

  • 登山的小猴纸

    13 colossal adj.巨大的 14 maiden 1) being the first of its kind 首次的;初次的 a maiden flight/voyage (= the first journey made by a plane/ship) 初次飞行;首航 a maiden speech (= the first speech made by an MP in the parliaments of some countries) 议员在议会的初次演讲 2)n. (literary) a young girl or woman who is not married 未婚女子 15 kerosene 煤油 16 be propelled by 被。。。推进;文中翻译采用名词(采用。。。作为推进剂)实在是太棒了,自己翻译就想不到。。。