L’idée de perfection que je portais en moi, je l’avais prêtée alors à la hauteur d’une victoria, à la maigreur de ces chevaux furieux et légers comme des guêpes 。我 心中的完美观,那时我觉得它体现在一辆维多利亚式敞篷马车的 高度上
普鲁斯特真能写,笔下的“时间”,由由瑪德雷德茶点,在这些沙龙里,喝着咖啡,谈着音乐绘画,与形形色色的人交往之中,岁月流逝………
第三次听完第一卷,这次做了笔记,不然第二卷看不下去
1919年12月11日,马塞尔·普鲁斯特凭借《追忆似水年华》第二卷《在少女们身旁》荣膺龚古尔文学奖(Le Prix Goncourt),继续跟着罗宁主播看下去
53(06’51)- 59(06’50) 在斯万家那边 第三卷 那个姓氏 LE NOM完毕 感谢罗宁主播倾情演绎
没有背景音乐的朗诵更清澈明朗,罗老师的声音声情并茂,非常完美!闲暇时光里的最惬意生活
因为伊的低情商和硬要在社交场合不懂装懂地开着生硬玩笑,听到前面的章节时,我的大脑竟自将戈达尔医生划入“蠢人”一列;想不到现在,最新的章节里,戈达尔医生却成了一位了不起的名医!我还是太不理性了,反省_(:з」∠)_
59(06'51)- 追忆似水年华(2)在少女们身旁 第一卷 斯万夫人周围 Autour de Mme Swann 开始
忽然觉得这个我简直是红楼梦中宝玉的身黛玉的心