你好,我是刘薇Vicky,欢迎你收听《刘薇:300天万词计划》。
今天我要给你讲的27个单词将以这次疫情为例梳理一下人体与医学相关的知识,同时让你学会5个重点词汇的详细用法以及22个单词、词组的发音和含义。现在就让我们来快速开启今天的课程吧!
从春节开始持续了很长时间的新型冠状病毒可是让我们全中国人民过了一个难忘的新年。天天宅在家不能出门无所事事的日子,可是把大家给憋坏了。如何让自己在疫情期间的肥宅生活丰富起来呢?答案就是来收听Vicky的节目,既能丰富自己的生活还能增长知识。何乐而不为呢?今天,Vicky带大家学习与人体和医学相关的单词,现在就让我们开启今天的快乐学习之旅吧!我们要学习的第一个单词和此次的新冠病毒coronavirus有关,叫作pandemic,P-A-N-D-E-M-I-C,[pænˈdemɪk],意思是“流行的”。前缀pan-意思是“全部、所有”,词根-dem意思是“人民”,-ic是形容词后缀,表示“与……有关的、有……特点的”。合到一起,“全人类都涉及到的”,意思就是“流行的”。pandemic表示“流行的”通常指疾病在全国或世界范围内流行。比如我们常说的流感就是pandemic influenza。新冠肺炎是一种流行病就可以说Coronavirus pneumonia is a pandemic disease。除了用作形容词,pandemic还有名词词性,意思是“流行病”。全球已经做好准备面对这场瘟疫,这句话就是The world is ready for the pandemic. 除了pandemic,还有epidemic, plague这两个词能表示“流行病,瘟疫”。它们之间有什么区别呢?我们一个一个来说。pandemic 所指的是一种传播到整个国家或整个世界的疾病。用在如今席卷全球的新冠肺炎身上非常合适。epidemic所指的是流行病是某一特定疾病的大量病例同时发生在某一特定团体,强调的流行病爆发所涉及的范围小,病例多。比如麻疹的流行就是an epidemic of measles,the outbreak of a flu epidemic就是流感的爆发。plague通常特指鼠疫,也指死亡率高的传染病。艾滋病这种严重的传染病就可以说the plague of AIDS。是不是不学不知道,原来一个小小的流行病竟然有这么多说法。
此次新冠病毒的爆发根源在于一部分不懂得克制、贪婪的人们食用野生动物wildlife。由于野生动物本身携带大量细菌bacteria和病毒virus,而细菌和病毒的快速生长、进化就导致了新的超级病毒——冠状病毒的诞生。当人们在接触、食用这些野生动物时,就不免中弹。于是,人类就要为自己的行为付出代价,一场人类与病毒博弈的恶战就此爆发了。爆发的英文是outbreak,O-U-T-B-R-E-A-K,[ˈaʊtbreɪk],这是一个复合词,out指“向外”,break的意思是“破裂”,合到一起“向外破裂、炸开”,就是“爆发”的意思啦。outbreak所指的“爆发”通常用作暴力、疾病等坏事的爆发或突然发生。战争的爆发我们就可以说the outbreak of war,an outbreak of typhoid [ˈtaɪfɔɪd]就是伤寒的爆发,polar outbreak可不是“极地爆炸”的意思,而是指“寒潮”。Outbreaks of rain are expected in the afternoon.这句话的意思是说“下午将有暴雨。”表示“爆发”的单词还有比较常见的explosion和outburst。explosion表示的爆发指的是突然爆发,通常用于指响声、光线或强烈的情感尤其是愤怒的爆发。比如an explosion of anger inside the factory就是工厂内的众怒迸发。outburst指的爆发、迸发常用于表达感情的爆发。a wild outburst of applause表示的是爆发出的一阵极其热烈的掌声。an outburst of anger就是“突然大怒”的意思。She was alarmed by his violent outburst. 这句话是说“他暴跳如雷,令她惊恐万状。”
疾病的爆发最可怕的事情就是传播、传染。“传播、传染”在英语中叫作transmission,T-R-A-N-S-M-I-S-S-I-O-N, [trænsˈmɪʃn]。前缀trans-意思是“穿过”,词根miss意思是“送、派”,-ion是名词后缀。新冠肺炎是一种人传人的疾病,人传人就可以说person-to-person transmission。这种病毒有许多传播途径route of transmission,比如飞沫传播droplet transmission,contact transmission接触传播。我们要避免新冠肺炎的传播,这句话就可以说We should avoid the transmission of the coronavirus pneumonia. transmission的第二个含义是“播送、发射、发送、传输”。television transmission就是指“播出的电视节目”,data transmission表示的是“数据传输”。此外,transmission还有“信息、广播”的意思。比如来自北京的现场直播我们就可以说a live transmission from Beijing。transmission的同根词有动词transmit,意思是“传播、传染”。Mosquitoes can transmit disease to humans. 这句话的意思就是“蚊子能向人类传播疾病。”那么,我们如何在疫情期间避免新冠病毒的传染和传播呢?首先,如果有打喷嚏sneeze、咳嗽cough和发烧fever等症状symptom的时候,我们要及时到医院去检查、隔离isolate,接受医学观察medical observation。出门要戴好口罩wear facial mask,避免飞沫传播;勤洗手wash hands,勤消毒sterilise;每天测量体温measure body temperature;避免聚集avoid gathering。疫情一天天的好转离不开我们全国人民的团结一心。相信再过不久,我们一定会渡过这场难关。
在对抗这次新冠肺炎的战役中,我们最应该感谢和致敬的就是我们的医护人员,富有耐心、爱心的他们不惧危险,他们竭尽全力将一位位病患从死神手中拉了回来并对他们悉心照顾。“耐心的”在英语中叫作patient,P-A-T-I-E-N-T, [ˈpeɪʃnt]。他是一名和善、耐心、体贴的医生。这句话就是He is a kindly, patient and considerate doctor.除了作形容词表示“耐心的”,patient还有名词词性,意思是“病人”。他是一名肺炎患者就可以说He is a pneumonia patient. patient的同根词有名词patience,意思是“耐心、毅力”。在防疫的这段期间,不能出门可是把大家给宅怕了,许多人失去了耐心,于是在家搞出花样娱乐方式,比如在自己家的鱼缸里钓鱼、在家打羽毛球、用茶几弄成简易的乒乓球台等等,都十分有趣。不仅是健康的民众失去了耐心,就连医院里的病人也失去了耐心。Many patients have run out of patience with the coronavirus pneumonia.于是乎,就有了医院里患肺炎的大爷偷偷溜到走廊里打太极、方舱医院里穿着防护服protective suit的医生和病人跳起了广场舞square dancing、医护人员为病人们排演小品等一幕幕场面。
此次疫情的严峻不亚于2003年的非典。为了对抗疫情,来自全国各地的医护人员一同前往支援湖北。身上套着厚厚的防护服从事高强度的急救、抢救工作,医护人员的护目镜上早已凝结了水汽而变得模糊不清、脸上也被口罩和护目镜勒出了痕迹。他们高负荷工作、同样还面临着被感染的风险。医院里,倒下的不仅有染病的患者,还有累倒、不幸染病的医生。晕倒、累倒在英文中叫collapse,C-O-L-L-A-P-S-E,[kəˈlæps]。前缀col-的意思是“共同、一起”,词根lapse表示“滑、落”。合到一起就是“一起滑落下去”也就是“晕倒”的意思啦。他因失血而昏倒。He collapsed from loss of blood. Exhausted, the nurse collapsed on the ground.这句话就是奋战在一线的医护人员的真实写照:护士累得一下子瘫在地上。除了能表示“昏倒”,collapse还能表示“倒塌、坍塌”。房顶在雪的重压下突然坍塌下来这句话就是The roof collapsed under the weight of snow. collapse的第三个意思是“突然失败、崩溃”,当我们在激烈对抗新冠病毒时,在遥远的腐国脱欧正在进行得如火如荼。此时对于鲍里斯来说,所有反对脱欧计划的力量均已消除。这句话就可以说All opposition to the Brexit plan has collapsed.
最后我们来回顾一下5个重点单词吧。第一个pandemic,形容词,意为“流行的”,作名词讲时意为“流行病”。我们还辨析了能表示流行病的三个单词:endemic, epidemic和plague;第二个outbreak,名词,意为“爆发”,我们还讲到了能表示“爆发”的explosion和outburst;第三个transmission,名词,意为“传播、传染”,我们讲到了它的三种不同含义,还讲到了它的同根词transmit;第四个patient,既可作形容词也可作名词,有“耐心的”意思,也可表示“病人”,我们还讲到了它的同根词patience;第五个collapse,既可作动词也可作名词,意为“晕倒”,我们还讲到了它的另外两种含义。除了这5个重点单词,我们今天还提到了其他22个和身体与医学相关的单词哦。怎么样,都记住了吗?暂时没记住也不用着急,我们的声音页面会有PPT,同时你还可以去我们配套的“国民词汇”小程序去巩固今天的学习成果。好啦,那今天的课程到这儿就结束啦,恭喜你的英语学习又进步了一点点,我们下期再见!
重点词汇:
1. pandemic [pænˈdemɪk] adj. 流行的 n. 流行病
2. outbreak [ˈaʊtbreɪk] n. 爆发(通常用作暴力、疾病等坏事的爆发或突然发生)
3. transmission [trænsˈmɪʃn] n. 传播,传染;播送,发射,发送,传输;信息,广播
4. patient [ˈpeɪʃnt] adj.耐心的 n. 病人
5. collapse [kəˈlæps] v. 晕倒,累倒;倒塌,坍塌;突然失败,崩溃 n. 病倒,昏倒;倒塌;失败
认知词汇:
1. novel coronavirus 新型冠状病毒
2. epidemic [ˌepɪˈdemɪk] n. 流行病
3. plague [pleɪɡ] n. 瘟疫
4. wildlife [ˈwaɪldlaɪf] n. 野生动物
5. bacteria [bækˈtɪəriə] n. 细菌
6. virus [ˈvaɪrəs] n. 病毒
7. explosion [ɪkˈspləʊʒn] n. 爆发
8. outburst [ˈaʊtbɜːst] n. 爆发,迸发
9. person-to-person transmission 人传人
10. transmit [trænsˈmɪt] v. 传播;传染
11. sneeze [sniːz] v. 打喷嚏
12. cough [kɒf] v. 咳嗽
13. fever [ˈfiːvə(r)] n.发烧
14. symptom [ˈsɪmptəm] n. 症状
15. isolate [ˈaɪsəleɪt] v. 隔离,孤立,脱离
16. medical observation 医学观察
17. facial mask 口罩
18. sterilise [ˈsterəlaɪz] v. 灭菌;消毒
19. avoid gathering 避免聚集
20. patience [ˈpeɪʃns] n.耐心
21. protective suit 防护服
22. square dancing 广场舞
加油呀