Less passionate the long war throws
漫长的战争像燃烧的荆棘
its burning thorn about all men,
将所有人的激情消磨,
caught in one grief, we share one wound
我们共患难,同悲痛
and cry one dialect of pain.
用共同的语言泣诉。
We have forgot who fired the house,
我们已忘记是谁纵火焚房,
whose easy mischief spilt first blood,
是谁轻率一怒血溅三尺,
under one raging roof we lie
战乱世界之下的我们,
the fault no longer understood.
却谎称无法明白犯下的错误。
But as our twisted arms embrace
当我们张开双臂拥抱
the desert where our cities stood,
这座荒凉的城市时,
death’s family likeness in each face
一定会在每个逝去亲人的脸上
must show, at last, our brotherhood.
看到我们间的兄弟情谊。
艾伦·里克曼
这声音,我可以!
斯内普教授!
教授啊
Alan!斯教!
斯教!