艾伦·瑞克曼 | 朗读诗歌《漫长的战争》

艾伦·瑞克曼 | 朗读诗歌《漫长的战争》

00:00
00:57

Less passionate the long war throws

漫长的战争像燃烧的荆棘

its burning thorn about all men,

将所有人的激情消磨,

caught in one grief, we share one wound

我们共患难,同悲痛

and cry one dialect of pain.

用共同的语言泣诉。


We have forgot who fired the house,

我们已忘记是谁纵火焚房,

whose easy mischief spilt first blood,

是谁轻率一怒血溅三尺,

under one raging roof we lie

战乱世界之下的我们,

the fault no longer understood.

却谎称无法明白犯下的错误。


But as our twisted arms embrace

当我们张开双臂拥抱

the desert where our cities stood,

这座荒凉的城市时,

death’s family likeness in each face

一定会在每个逝去亲人的脸上

must show, at last, our brotherhood.

看到我们间的兄弟情谊。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 斯内普小天使

    斯教!

  • Moriaty0

    艾伦·里克曼

  • 珊珊瑚蝴

    这声音,我可以!

  • 翰墨丹青L

    斯内普教授!

  • 手语初学者

    教授啊

  • 若言_JK

  • Vulnerability

  • 打瞌睡的鹿

    Alan!斯教!