南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘(qiáo)错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈(yì)其蒌(lóu);之子于归,言秣(mò)其驹(jū)。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
乔木:高大的树木。
休:息也。指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。
汉:汉水,长江支流之一。
游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
江:江水,即长江。
永:水流长也。
方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。
翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。
错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荆。
归:嫁也。
秣(mò):喂马。
蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
驹(jū):小马。
舔狗鼻祖的诗歌
朗月讲堂 回复 @1860404ppoh:
老师用的是这个版本吗?
朗月讲堂 回复 @听友70270122: 综合了几个版本的
特别好,有原文,有注音,特别是有解释! 还有表达主旨! 关于读音这个事,两千多年前的创作记录了,到了现代社会实在是需要找专业人士斟酌确认,再录制,会更好! 但是带着孩子听和学,还是有帮助的!
朗月讲堂 回复 @艾蔻蔻:
有翻译好可以理解诗意
这声音也太好听了
朗月讲堂 回复 @听友188325608:
主播讲的真好
朗月讲堂 回复 @哈哈_s23:
柔柔的,很好听
朗月讲堂 回复 @听友392317222:
老师用的是这个版本吗?
主播总体讲得很棒,就是en和eng不分。in和ing不分。美中不足
朗月讲堂 回复 @小欣_格格的额娘: 嗯嗯,不好纠正,从小养成习惯了
后面翻译可以省略
朗月讲堂 回复 @哈哈_s23: