节目源自微信公众号“ 英 语 美 文 朗 读 ”快来关注孟叔吧
“
图片、文字归原版权方或原作者所有
录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix
配乐:1.钱晨航 - 千百度(钢琴曲)
2.Dan Gibson,John Herberman-Hymn to the Old Growth
孟叔的抖音:184302945
孟叔的微博:孟飞Phoenix
A Psalm of Life 人生礼赞
作者:朗费罗 | 主播:孟飞Phoenix
Tell me not, in mournful numbers,
别对我用忧伤的调子,
"Life is but an empty dream!"
说生活不过是一场梦
For the soul is dead that slumbers,
因为灵魂倦了,就等于死
And things are not what they seem.
而事情并不是表面那样
Life is real! Life is earnest!
生是真实的!认真的活!
And the grave is not its goal;
它的终点并不是坟墓;
"Dust thou art, to dust returnest,
对于灵魂,不能这么说:
Was not spoken of the soul.
"你是尘土,必归于尘土。"
Not enjoyment, and not sorrow,
我们注定的道路或目标
Is our destined end or way;
不是享乐,也不是悲叹;
But to act, that each to-morrow
而是行动,是每个明朝
Find us farther than to-day.
看我们比今天走得更远
Art is long, and time is fleeting.
艺术无限,而时光飞速;
And our hearts, though stout and brave,
我们的心尽管勇敢,坚强,
Still, like muffled drums, are beating
它仍旧像是闷声的鼓,
Funeral marches to the grave
打着节拍向坟墓送丧。
In the world's broad field of battle,
在广阔的世界战场上
In the bivouac of Life,
在"生活"的露天营盘中
Be not like dumb, driven cattle!
别像愚蠢的、驱使的牛羊!
Be a hero in the strife!
要做一个战斗的英雄。
Trust no Future, howe'er pleasant!
别依赖未来,无论多美好!
Let the dead Past bury its dead!
让死的"过去"埋葬它自己
Act,act in the living Present!
行动吧! 就趁活着的今朝
Heart within, and God O'er head!
凭你的心,和头上的天
Lives of great men all remind us
伟人的事迹令人觅想
We can make our lives sublime,
我们能使一生壮丽,
And departing, leave behind us
并且在时间的流沙上,
Footprints on the sands of time;
在离去时,留下来足迹;
Footprints that perhaps another,
这足迹,也许另一个人,
Sailing o'er life's solemn main,
看到了,会重新振作,
A forlorn and shipwrecked brother,
当他在生活的海上浮沉
Seeing shall take heart again;
悲惨的,他的船已经沉没
Let us, then, be up and doing,
因此,无论有了什么命运
With a heart for any fate;
不要灰心吧! 积极起来;
Still achieving, still pursuing
不断进取,不断前进
Learn to labor and to wait.
要学会劳作,学会等待。
-END-
作者介绍
朗费罗,H.W.(Henry Wadsworth Longfellow)
(1807-1882)
19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。1842年出版组诗《奴役篇》,1845年发表诗集《布吕赫钟楼及其他》。1847年发表的长篇叙事诗《伊凡吉林》和《海华沙之歌》(1855)、《迈尔斯·斯坦狄什的求婚》(1858)是朗费罗的三部主要诗作,这些作品的发表使他声望日增。1863年发表《路畔旅舍的故事》,1872年出版诗剧《基督》三部曲,包括《神圣的悲剧》、《金色的传说》和《新英格兰悲剧》。
建议不要中文翻译,翻译的无法表达原文意境。
001苒 回复 @听友228999780: 这样的话,英语渣渣要哭了的
曾经的梦,都是美梦,虽未成真,但庆幸我曾拥有过
每天一句励志英语!
声音太好听了
谢谢主播~听到你的声音真的可以让我静下心来
打卡打卡 太喜欢这个声音啦
这个声音我好爱
终于等到更新了,激动,,如果更新速度快一点就更好了
不错,还热乎着呢,然后偷偷抱走
原版稿子在哪里可以看?
英语美文朗读 回复 @听友189655701: 微信公众号:英语美文朗读