f course, in and around Atlanta roads, as you heard from Rob, are treacherous. Businesses are shut down. Schools are still closed. Our Martin Savidge is in the elements paralyzing the city.
Officials knew Atlanta wasn’t prepared for the storm. In fact, over the years the city has made a conscious decision not to be ready.
Historically, wh at’s been the attitude of the city when it comes to snow or ice?
Well, I mean, when I was a boy growing up here it was, it was a day off. A day or two off but now that I’m mayor that’s fundamentally different.
Atlanta has relied on two basic facts. Southern snowstorms are rare and the best way to get rid of the snow is to simply let it melt. That logic fails about once a decade. This time, the city remained shut down for days as roads became impassable. In fact, the roads are still so bad I couldn’t get to the experts I wanted to interview so I called them.
Do we have any idea of what this snow event for the city of Atlanta may cost?
No, not right now.
All right. Nasty stuff. Martin Savidge there. So Atlanta leaders say they have seized upon one strategy that’s used by snow-challenged cities in the north. They have scrambled to higher and mobilized private contractors to try and clear those streets.
据罗伯表示,毫无疑问,亚特兰大城内和周边的道路都非常危险。商店都已经关门,学校也仍然停课。我们的马丁·萨维奇为我们分析造成整座城市瘫痪的原因。
官员们知道,亚特兰大并没有为应对这场暴风雪做好准备。实际上,多年来,该城市没有做出一个清醒的决定,来为暴风雪的到来做准备。么呢?
我是在这里长大的,当我还是一个小孩子的时候,当暴风雪来的时候就放假,放一两天假。但是现在我是这个城市的市长了,情况就完全不同了。
亚特兰大主要面临两个基本的事实。南部的暴风雪非常罕见,清除冰雪的最好办法很简单,就是让它自己融化。这似乎有点讲不通,暴风雪十年才会遇到一次。这次,当道路难以通行之后,这个城市决定关闭几天。实际上,道路状况仍然非常恶劣,我不能驱车去采访几位专家,所以只能打电话。我们有没有一个明确的概念,这次暴风雪将为亚特兰大带来多大的损失呢?
目前为止还难以估算。
好的。这真是非常令人不快。马丁·萨维奇向我们报道称,亚特兰大的领导人们表示,他们已经采纳了北方经常遭受暴风雪袭击的城市所采用的一种策略。他们雇用更高水平的、更加机动化的私人承包商来清理街道。
1. 0’02’’ Of course, in and around Atlanta roads, as you heard from Rob, aretreacherous.此句中的in以辅音[n]结尾,与以元音[?]为首的and相连,发生连读 [in?n]。而and以辅音[d]结尾,遇到以元音[?]开头的around也发生了连读。于是,in and around被读为[in?nd?'raund]。其意为“在……的内部和周边”,听者需要注意。
2. 1’01’’ Do we have any idea of what this snow event for the city of Atlanta may cost?句中的event以爆破音[t]结尾,与以摩擦音[f]开头的for相邻,前者发生不完全爆破,于是event被读为[i'ven]。听者需要格外注意,以免误听为even。
3. 1’10’’ So Atlanta leaders say they have seized upon one strategy that’s used by snow-challenged cities in the north.句中的seized一词的常用意义为“抓住”,但在这里显然不是这层意思。它与upon搭配时成为固定词组seized upon,该词语与strategy搭配,意为“利用,采用”,也就是说,亚特兰大的领导人打算采用北方经常遭受暴风雪袭击的城市应对袭击所常用的策略。
还没有评论,快来发表第一个评论!