“不幸中的万幸”英语怎么说?
前几天散步时,发现天上一块很重很厚的云,
但很神奇的是,这块云似乎镶着金边一样,背后透着一丝明亮的光.
这不禁让我想起英语中很有意思的一个表达: silver lining
silver lining难道是“银色的衬里”吗?
在口语中,silver lining的意思非常接近于a blessing in disguise
blessing(祝福)
disguise (伪装)
通常我们说:坏事里面藏着好事,塞翁失马焉知非福,就用a blessing in disguise来表示。
silver lining也十分形象和贴切
当我们看到头顶黑压压的乌云,
一定会联想到会有大雨来袭,
或是有不好的事情发生
但是当看到云朵后面的阳光时
内心便不再那么担忧
因为阳光给予我们希望
所以silver lining就有下面几层意思:
Each negative situation can be positive eventually.
每一个消极的境况最终都可能是积极的。
Your good fortune might not be apparent at the moment.
你的好运当下可能并不明显。
silver lining翻译作中文,可以是
塞翁失马焉知非福
不幸中的万幸
凡事都要朝好的方面去看…
Example :
If it's the tough time in your life, it comes with many silver linings.
如果这是你生命中艰难的时刻,它同时也伴随不少好的一面。
有时星星和云朵是一起的
讲的真好!
silver lining,塞翁失马,焉知非福
Sometimes dark clouds have silver lining.
乌云背后也有曙光
卡卡课堂 回复 @听友189216762: