乔安娜·林莉 | 朗读《自由或死亡》演说

乔安娜·林莉 | 朗读《自由或死亡》演说

00:00
01:31

Women are very slow to rouse, but once they are aroused, once they are determined, nothing on earth and nothing in heaven will make women give way; it is impossible.

女性比较慢才醒来,她们一旦被唤醒,所展现的决心是世上没有任何东西可以使她们让步的,这是绝对不可能的。


There are women lying at death's door, recovering enough strength to undergo operations, who have not given in and won't give in, and who will be prepared, as soon as they get up from their sick beds, to go on as before.

有的妇女躺在鬼门关前,等恢复了足够的力量来进行抗争,她们没有屈服并且不会屈服,而且一旦她们从病床上恢复过来就会准备继续抗争。


There are women who are being carried from their sick beds on stretchers into meetings. They are too weak to speak, but they go amongst their fellow workers just to show that their spirits are unquenched, and that their spirit is alive, and they mean to go on as long as life lasts.

有些妇女从病床上被担架抬到集会上,她们虚弱的说不出话来,但她们和同事们在一起只是为了表明他们的精神是不屈不挠的,只要生命不息,她们的精神就一直长存。


Now, I want to say to you who think women cannot succeed, we have brought the government of England to this position, that it has to face this alternative: either women are to be killed or women are to have the vote.

现在,我要对那些认为妇女不会成功的人说,我们已迫使英国政府面对这样的选择:或者是妇女们被杀掉,或者是妇女们得到选举权。


I ask American men in this meeting, what would you say if in your state you were faced with that alternative, that you must either kill them or give them their citizenship. Well, there is only one answer to that alternative; there is only one way out of it, you must give those women the vote.

我要问这个集会上的美国男人:如果在你们国家里,你们面对着或者把妇女杀掉或者给她们以公民权的选择,你将怎么说?那么,对这个选择只有一个答案,只有一条出路:你必须给妇女以选举权。


Human life for us is sacred, but we say if any life is to be sacrificed it shall be ours; we won't do it ourselves, but we will put the enemy in the position where they will have to choose between giving us freedom or giving us death.

生命对我们是神圣的,但我们说如果将有什么人牺牲生命,那就将是我们;我们自己不愿那么做,但我们将使敌人处于这样的境地:他们必须在给我们以自由或给我们以死亡这二者中作出抉择。



以上内容来自专辑
用户评论
  • kaoru4

    喜欢,感谢分享

  • 小栀8888

    很专业

  • Venus_dxq

    喜欢