英文版小王子精读讲解 Chapter 2 Part 4

英文版小王子精读讲解 Chapter 2 Part 4

00:00
05:02

作者掏出纸笔,想满足小王子的要求,但是却想起来自己根本没学过画画,于是只能推辞,那么小王子是如何回复的呢?


He answered me: “That doesn’t matter. Draw me a sheep. .. ”


面对我的推辞,小王子回答说:“没有关系,给我画一只羊吧!” That doesn’t matter 意思就是“没关系”,这是一个很常用的口语表达。


But I had never drawn a sheep. So I drew for him one ofthe two pictures I had drawn so often. It was that of the boa constrictor from the outside.


但是,我从来没有画过羊,所以我就给他了我之前经常画的两幅画其中的一个,也就是那幅从外面看上去的蟒蛇,boa constrictor from the outside, 我们在第一章也了解过,那是作者的 Drawing Number One, 画的是一只蟒蛇吞掉了一头大象,不过大人们都把它当成一顶帽子。那么小王子看到我的画以后会有什么反应呢?


And I was astounded to hear the little fellow greet it with,

“No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor. A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very cumbersome. Where I live, everything is very small. What I need is a sheep. Draw me a sheep.”

我惊奇地听到这个小家伙说到:“不,不,不!我不要肚子里有一只大象的蟒蛇。蟒蛇是很危险的动物,大象很笨拙。在我住的地方,所有的东西都很小,我想要的就是一只羊。给我画一只羊。” astounded 意思是“震惊的”。这里的 fellow,意思类似于前面的 chap,也就是“家伙”、“伙计”。另外还有一个词 cumbersome,它的意思是 “笨拙的”、“碍事的”。让作者感到惊奇的是,这个小家伙能看出自己画的不是一顶帽子,而是一只蟒蛇;不过更惊奇的是,他还能看出来蟒蛇肚子里有一头大象。看来这个小王子真是不简单。与此同时,我们从小王子给出的解释中也顺带了解了一点有关他的信息。注意这一句:Where I live ,everything is very small. “在我住的地方,所有的东西都很小。”


So then I made a drawing.

He looked at it carefully, then he said: “No. This sheep is already very sickly. Make me another.”


于是我又画了一幅。他仔细地看着这幅画,然后说:“不,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只。” 这回,作者倒是画了一只羊,可是小王子不满意,因为他能看出来这只羊生病了。需要注意到是,sickly 这个词是形容词而不是副词,sickly 和 sick 意思大体上是一样的, 都是 生病了” 的意思,如果说有什么区别的话,那就是 sickly 表达的是一种持续的或者经常的不健康的状态,而 sick 不一定是持续的。


So I made another drawing.

My friend smiled gently and indulgently.

“You see yourself,” he said, “that this is not a sheep.This is a ram. It has horns.”

所以我又画了一幅,这一次我的朋友轻柔而又温和地笑着说:“你自己看看,这不是 sheep (绵羊), 而是一只 ram(公羊),它有犄角。” 其实 sheep 是包含 ram 的;ram 特指的是成年的公绵羊,那么我想这里小王子想要的应该是一直母绵羊。ram 是长犄角的,犄角这个词,英文是 horn。


另外我还想特别探讨一下 indulgently 这个词,这个词在词典里的解释是“溺爱地”、“放任地”。但是放到这个句子里 My friend smiled gently and indulgently,就有点解释不通。 实际上这一句的法语原文是这么说的:Mon ami sourit gentiment, avec indulgence. 其中的 avec indulgence 相当于英文的 leniently 或者 benevolently,也就是“温和地”、“宽容地” 这个意思。


So then I did my drawing over once more.

But it was rejected too, just like the others.

“This one is too old. I want a sheep that will live along time.”

所以我又画了一个,不过这一次,就像前两次一样,我的画又被拒绝了。这一次小王子是这么说的: 这只太老了,我想要一只能活得长的。” 这里有个词 reject, 它的意思是 拒绝”。But it was rejected too. 是一个被动语态,我们也可以把它变为主动句 But he rejected ittoo. 只不过这里作者并不特别强调是谁拒绝了这幅画,所以用了被动语态。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!