3月3日双语新闻精选:CAS裁定对孙杨禁赛8年

3月3日双语新闻精选:CAS裁定对孙杨禁赛8年

00:00
04:48

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!

Sun Yang gets 8-year ban
CAS裁定对孙杨禁赛8年



Chinese Olympic and world swimming champion Sun Yang was handed an eight-year ban as the Court of Arbitration of Sport (CAS) upheld the World Anti-Doping Agency (WADA)'s appeal. 
近日,国际体育仲裁法庭(CAS)支持世界反兴奋剂机构的上诉,决定对中国游泳名将、奥运会和世锦赛冠军孙杨禁赛8年。


Sun said he will appeal to the Swiss Federal Tribunal against the CAS decision. Sun refused to complete a doping test conducted by the international testing company IDTM on Sept 4, 2018, saying the doping control officer and her assistants lacked sufficient authorization and credentials. 
对此孙杨称,将向瑞士联邦法院对CAS的裁决提出上诉。2018年9月4日,孙杨拒绝接受国际检测公司IDTM进行的兴奋剂检测,称兴奋剂检测人员及其助理未获得充分授权,证件不足。


His case was later heard by swimming's world governing body FINA, who decided on Jan 3, 2019 that the swimmer was not guilty of anti-doping rule violations. WADA disagreed and appealed the decision.
此后,世界游泳管理机构国际泳联审理了这一案件,于2019年1月3日裁定,孙杨未违反反兴奋剂方面的规定。世界反兴奋剂机构不满裁决结果,对此提出上诉。


重点词汇:
1、 arbitration
英 /ˌɑːbɪˈtreɪʃn/ 美 /ˌɑːrbɪˈtreɪʃn/
n. 公断,仲裁

2、 anti-doping
n. 反兴奋剂(等于 antidoping)
adj. 反兴奋剂的(等于 antidoping)

PM to marry pregnant partner
英首相与怀孕女友订婚



British Prime Minister Boris Johnson and his girlfriend Carrie Symonds are expecting their first child and have announced their engagement. 
英国首相鲍里斯·约翰逊和他的女友凯莉·西蒙兹宣布两人已订婚,并将迎来他们的第一个孩子。


"The prime minister and Miss Symonds are very pleased to announce their engagement and that they are expecting a baby in the early summer," a spokesperson for the couple said on Saturday. 
2月29日,两人的发言人表示:"首相和西蒙兹女士非常高兴地宣布,他们订婚了,他们将在初夏迎来一个孩子。"


The announcement means Johnson will become the first British prime minister to marry in office for nearly 200 years. Johnson, 55, had four children - all adults now - with his ex-wife Marina Wheeler.
这意味着,约翰逊将成为近200年来首位在任内结婚的英国首相。55岁的约翰逊和前妻玛丽娜·惠勒育有四个孩子,均已成年。

重点词汇:
engagement
英 /ɪnˈɡeɪdʒmənt/ 美 /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 婚约;约会;交战;诺言;进场(游戏术语)
n. 参与度(指用户点赞、转发、评论、下载文档、观看视频、咨询等交互行为)


Govt curbs imports of infections
我国严控境外疫情输入



China has taken scientific and active measures to curb cases of novel coronavirus pneumonia being imported from overseas as the epidemic continues to worsen internationally. 
由于国外新冠肺炎疫情持续升级,我国已采取科学积极的举措严控境外疫情输入。


At a news conference held by the State Council's joint prevention and control mechanism on Sunday, Lin Wei, an official at the General Administration of Customs, said that it has adopted strict measures on entry-exit epidemic control including requiring the submission of a declaration of health to screen people with epidemic symptoms. 
3月1日,在国务院联防联控机制新闻发布会上,海关总署官员林伟表示,海关总署采取了包括健康申报在内的严格的出入境防控措施,排查出入境人员有无症状。


Anyone entering or exiting ports and airports should have their temperatures checked, and strict inspections will be carried out on people with symptoms, those from regions severely hit by the virus, and those who have had contact with confirmed patients, he said. 
所有出入境人员筛查体温,对于有症状的、来自于疫情比较严重的地区、接触过确诊病例的人员,海关总署要进行严格监测。


The disease has been detected in at least 60 countries. Cities including Beijing and Shenzhen have seen imported cases of the disease.
目前全球已有超过60个国家发现新冠肺炎病例。北京、深圳等城市发现了境外输入型病例。


重点词汇:
entry-exit
出入境

50% patients didn't have fever
5成新冠患者初期无发热



More than half of the coronavirus patients admitted into hospitals did not have a fever, new research has found. The paper, published on Friday on the website of the New England Journal of Medicine, said only 43.8% of patients had fever on admission, and the ratio grew to 88.7% during hospitalization. Coughs were detected in 67.8% of the patients, making it the most common symptom alongside fever, according to the research led by Zhong Nanshan, a prominent expert in respiratory diseases. 
28日,《新英格兰医学杂志》网站发表了著名呼吸疾病专家钟南山团队的论文。钟南山团队的最新研究发现,超过一半的新冠肺炎患者入院初期无发热症状。研究发现,新冠肺炎患者最常见的症状为发热和咳嗽,但仅有43.8%的患者入院时有发热症状,住院后出现发热症状的患者比例上升至88.7%,67.8%的患者有咳嗽症状。


The findings were based on 1,099 novel coronavirus patients scattered across 552 hospitals in 30 provinces, autonomous regions, and municipalities. The data were collected starting Jan 29, 2020, the paper said. 
论文称,研究团队自2020年1月29日起,从我国30个省、自治区和直辖市的552家医院中提取了1099名新冠肺炎患者的数据。


The research found that the median incubation period was four days, and only 1.9% of the patients reported direct contact with wildlife. Among nonresidents of Wuhan, 72.3% had contact with Wuhan residents, including 31.3% who had visited the city, the study found.
研究发现,新冠病毒的潜伏期中位数为4天,据称仅1.9%的患者直接接触过野生动物。在武汉外居住的患者中,72.3%有与武汉居民的接触史,其中31.3%曾去过武汉。


重点词汇:
1、hospitalization
英 /ˌhɒspɪtəlaɪˈzeɪʃn/ 美 /ˌhɑːspɪtələˈzeɪʃn/
n. 住院治疗;医院收容;住院保险(等于hospitalization insurance)

2、scattered
英 /ˈskætəd/ 美 /ˈskætərd/
adj. 分散的;散乱的

3、median
英 /ˈmiːdiən/ 美 /ˈmiːdiən/
adj. 中值的,中间的;中位数的;在中央的,通过中点的
n. 中值,中位数;(三角形的)中线;梯形中位线

4、incubation period
n. 潜伏期;孵化期;保温培养期;发酵周期

5、incubation
英 /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ 美 /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/
n. 孵化;[病毒][医] 潜伏;抱蛋

6、prominent
英 /ˈprɒmɪnənt/ 美 /ˈprɑːmɪnənt/
adj. 突出的,显著的;杰出的;卓越的

Hi everyone, here are words you should know from today's news.


No.1  arbitration


Chinese Olympic and world swimming champion Sun Yang was handed an eight-year ban as the Court of Arbitration of Sport (CAS) upheld the World Anti-Doping Agency (WADA)'s appeal. 



No.2  anti-doping


His case was later heard by swimming's world governing body FINA, who decided on Jan 3, 2019 that the swimmer was not guilty of anti-doping rule violations. WADA disagreed and appealed the decision.



No.3  entry-exit


At a news conference held by the State Council's joint prevention and control mechanism on Sunday, Lin Wei, an official at the General Administration of Customs, said that it has adopted strict measures on entry-exit epidemic control including requiring the submission of a declaration of health to screen people with epidemic symptoms. 



No.4   hospitalization


The paper, published on Friday on the website of the New England Journal of Medicine, said only 43.8% of patients had fever on admission, and the ratio grew to 88.7% during hospitalization.



No.5   prominent


 Coughs were detected in 67.8% of the patients, making it the most common symptom alongside fever, according to the research led by Zhong Nanshan, a prominent expert in respiratory diseases. 



No.6  incubation


The research found that the median incubation period was four days, and only 1.9% of the patients reported direct contact with wildlife. 



To find more audio news,please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.


That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!



总策划:韩鹤

主播:Anne Marie Ruisi

剪辑:韩鹤

编辑:马芮

文稿来源:中国日报网



以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友220471811

    那个什么磨经天师还是什么的换个广告八 吓得我都不敢听了

    听友205667823 回复 @听友220471811: hhhh大半夜确实挺瘆人的

  • 哈哈哈哈哈大侠

    很好的学习材料,码住!明天开始天天学习

    听友221826690 回复 @哈哈哈哈哈大侠: 那这几天天有在学习吗

  • 渠泽_

    后半部分文字看不到

  • 马飞飞123

    我马飞飞到此一游

  • 听友186362869

    清者自清,孙杨加油! 顺便打卡下😀

  • 1878295wqmh

    这个语速和英语四级相比怎么样?

  • 豆包仔仔的妈咪

    打卡008

    小叶子_Frostcup 回复 @豆包仔仔的妈咪: 我考过pet 了,11岁。 之前听了这

  • 1875119lbuf

    嗯基本上都听清楚了,看来坚持了一段时间听力确实在进步

  • 1894918jezo

    请问主播哪个国家的

  • 王德恒

    好好学习天天向上