泛爱众 Love all equally

泛爱众 Love all equally

00:00
03:05
凡是人。皆须爱。天同覆。地同载。
Human beings, regardless of nationality, race, or religion, should be loved equally. We are all sheltered by the same sky and we all live on the same planet.

行高者。名自高。人所重。非貌高。
A person of high standards and morals is greatly respected. What people value is not based on outside appearance.

才大者。望自大。人所服。非言大。
A person's outstanding abilities will naturally honor him with a good reputation. Admiration from others doesn’t come from bragging oneself.

己有能。勿自私。人所能。勿轻訾。
If I am a very capable person, I should use my capabilities for the benefit of others. Other people's competence should never be slandered.

勿谄富。勿骄贫。勿厌故。勿喜新。
I will not flatter the rich, or despise the poor. I will not ignore old friends and take delight in new ones.

人不闲。勿事搅。人不安。勿话扰。
When a person is busy, I will not bother him with matters. When a person's mind is not at ease, I will not bother him with words.

人有短。切莫揭。人有私。切莫说。
If a person has a shortcoming, I will not expose it. If a person has a secret, I will not tell others.

道人善。即是善。人知之。愈思勉。
Praising the goodness of others is a good deed in itself. When people are being praised and approved of, they will be encouraged to try even harder.

扬人恶。即是恶。疾之甚。祸且作。
Spreading rumors about wrongdoings of others is a wrongdoing in itself. When the harm done has reached the extreme, misfortunes will surely follow.

善相劝。德皆建。过不规。道两亏。
When I encourage another to do good, both of our virtues are built up. If I do not tell another of his faults, we are both wrong.

凡取与。贵分晓。与宜多。取宜少。
Whether I take or give, I need to know the difference between the two. It is better to give more and take less.

将加人。先问己。己不欲。即速止。
When I ask others to do something, I must first ask myself if I would be willing to do so. If it is not something I would be willing to do, I should not ask other people to do it either.

恩欲报。怨欲忘。报怨短。报恩长。
I must repay the kindness of others and let go of my resentments. I will spend less time holding grudges and more time paying back the kindness of others.

待婢仆。身贵端。虽贵端。慈而宽。
When I am directing maids and servants, I will act honorably and properly. I will also treat them kindly and generously.

势服人。心不然。理服人。方无言。
If I use my influence to make them submissive, their hearts will not be with me. If I can convince them with sound reasoning, they will then have nothing more to say.
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!