▍导读
武汉新型冠状病毒疫情期间,信息也海量涌出,一度真真假假难以辨别。在这种心系全国的大型公共事件中,应该如何让信息正确传播?一起来学今天的文章。
▍英文原文/翻译
Framing risk, reducing panic
表达风险,减少恐慌
Timely, honest communication from a source an audience deems credible is essential tocontaining fear during an epidemic, but governments have the tough job ofexplaining risk and telling people how to act without also seeding alarm, sayspsychologist Baruch Fischhoff, PhD.
心理学家巴鲁克·菲施霍夫博士认为,让受众从一个他认为可信的来源获取及时、真诚的沟通,对于疫情中控制恐惧情绪至关重要,但对于政府来说,在不引起恐慌的前提下向民众解释风险并告知如何行动是一项艰巨的任务。
"The discipline is very straightforward: Identify the few things that people mostneed to know and figure out how to explain them in clear, trustworthyterms," Fischhoff says.
菲施霍夫说:“沟通的准则非常简单直接:找出人们最迫切需要知道的几件事,并想清楚如何用清晰、可信的措辞来解释它们。”
Messages may be more helpful when delivered in creative formats, too, psychologistReynolds adds. "Infographics and visuals are very powerful. We can't justtell people things, we have to show them. When people are using the moreprimitive part of their brain, visuals are more powerful than our higher ordertools, including language."
心理学家雷诺兹补充道,信息以具有创意的形式被传递时,它们也可能助益更大。“信息图表和视觉辅助的效果非常强大。我们不仅要告诉人们事情,还要展示给他们看。当大脑中更为原始的部分被调动时,视觉刺激比包括语言在内的高阶工具更有力。”
It's also important that the content and tone of communications speak to theintended audience.
契合目标受众的传播内容和语气也同样重要。
"Scientists and public health officials may assume that other people will be convinced by the same evidence that convinces them, when it in fact needs to be explaineddifferently to a lay audience," Fischhoff says. "People canunderstand just about anything if you do your job right as acommunicator."
“科学家和公共卫生官员可能会认为,能让自己信服的证据也能用来说服他人,但事实上这一信息需要用不同的方式解释给非专业的受众,”菲施霍夫说,“只要你把沟通者的角色做好了,人们几乎可以理解任何事情。”
▍生词好句
frame UK /freɪm/US /freɪm/ vt. 合理措辞;给(图)配框
frame n. 框架
picture frame 相框
frame the picture 给照片加相框
I need to organize my words.
我需要组织一下我的语言。
You organize your thoughts and frame your words.
你要组织一下你的想法然后好好措辞。
frame your reply 组织你的回复
frame your message 组织信息
How you frame your words, frames your world.
你说话的方式塑造了你的世界。
audience UK /ˈɔːdiəns/ US /ˈɑːdiəns/n. 受众(集合名词)
deem UK /diːm/ US /diːm/ vt. 相信(believe)
essential UK /ɪˈsenʃəl/ US /ɪˈsenʃəl/ adj. 必要的,不可或缺的(extremely important)
A is essential to B. A 对于 B来说是至关重要的。
Emotion regulation is essential to overcomingprocrastination.
情绪管理对克服拖延至关重要。
Proper communication is essential to containing fear.
正确的沟通交流对于控制恐惧至关重要。
contain UK /kənˈteɪn/ US /kənˈteɪn/ vt. 控制(bring sth. under control)
contain the fire 控制火势
contain your hatred 控制你的仇恨
contain the disease 控制、防止疾病蔓延
seed alarm 引起恐慌(spark fear)
seed n. 种子;vt. 播撒,播种
have the tough job of doing A without doing B 很难在不做B的前提下做到A
We have the tough job of telling her the truth withouthurting her feelings.
我们要告诉朋友真相,又不能伤害她的感情,这很难做。
They have the toughest job of rushing their work withoutcompromising the quality.
他们又要赶工又要保证质量,这也是挺难的一件事情。
discipline UK /ˈdɪsəplɪn/US /ˈdɪsəplɪn/ n. 行为准则(rules of conduct);学科;纪律
deliver UK /dɪˈlɪvə/ US /dɪˈlɪvər/ vt. 发表,发布;交付,递送
deliver a speech 发表演讲
deliver the message 发布信息
infographic UK /ˌɪnfəʊˈɡræfɪk/US /ˌɪnfoʊˈɡræfɪk/ n. 信息图(information graphic)
primitive UK /ˈprɪmɪtɪv/ US /ˈprɪmətɪv/ adj. 原始的,低级的
higher order tools 高阶的认知工具
speak to 传递给
speak/say 表示传递信息(deliver message)
You say you don’t mind, but your conduct says otherwise.
你说你不在意,但是你的行为把传递出的正相反。
a lay audience 非专业受众
lay adj. 外行的
a layman 外行,门外汉
do one’s job right 做好本职工作
还没有评论,快来发表第一个评论!