【大语文】翻译的“信”“达”“雅”

【大语文】翻译的“信”“达”“雅”

00:00
04:57

大家好,欢迎收听水语文,我是高老师。今天我们讲两个古汉语的翻译问题。第个翻译就是来自于左传·曹刿论战当中的一句话,这是前一段有人在后台留言给我提出来的。说有这样一句话,小大之狱虽不能察以情”,这个“狱”是指案件,说大大小小的案件虽然不能够明察,但是也一定要根据实情来进行处理。这个不是矛盾吗?既然你不能明察了,你怎么能根据实情进行处理呢?这确实是一个问题后来我思考这个它不是实情是什么?是情理,什么意思?说这个案件太多了,有的大有的小,大大小小的案件,虽然我没有时间没有精力进行查进行明察,但是我一定要依据情理来进行判断 我判的要合情合理


比如说一个人了10块钱,我不知道是偷还是没,这事不能明察,不能实查,但是我即使按照10块钱的尺度来进行判断的话,可能也不会有太大的问题,如果说偷了10块钱,我把他判成死刑的,这当然是不合情理了。这是一个左传当中的一个翻译。还有就是我们初中教材当中得非常有名的一篇文章,是宋濂的送东阳马生序,这里边有这样一句话,宋濂这个人冬天的时候,他为了求学,他走了很多的“至舍,四肢僵不能动,媵人持汤沃灌,以衾拥,久而乃和,就这句话说他到了学肢冻得僵硬得不能动弹了。这个“媵他的本意就是指出嫁的女子指女仆。女仆说拿着开水对进行浇洗,这个“是开水的意思,把被子覆盖在他身上好久他才暖和过来,这是基本的翻译。


持这种翻译的,我手头有一本书,就是初中文言文全解一本通,这是2013年4月的第一版,是北京教育出版社的他这种翻译其实就有一个非常大的问题,这个问题在哪?就是媵人持汤沃灌”,这个是开水,如果我们有一个常识的话,如果一个人在外边冻得特别长久的话,可能腿都冻硬了,没有感觉了,脚冻僵了,这个时候你千万不能够用开水进行浇,如果洗的话,这个人轻则截肢,重则生命不保,这是一个常识因为我们都知道热胀冷缩就是极热的东西和极的东西,如果它放到一起的话,它会有一个巨大的反应,人体是承受不了的,所以说媵人持汤沃灌是什么意思应该是仆人拿着开水让他喝,他喝了很多开水,不管怎么冷怎么,但是多喝点开水,这肯定是没问题的。 所以说这的翻译也出现了一个小的错误


关于文言文的翻译问题,大家一定要注意这样几个问题,严复他提出了一个由英语翻成汉语的一个标准,叫信达雅,我们从古汉语翻译到现代汉语也秉承着这个标准,这是信达雅所谓的就是准确,这个准确就包括这种文字的准确、语境的合理,它一定要合情合理确实持汤沃灌拿这水给它浇洗的话,从表面字意来看这个没有问题,但是它不符合生活的常理,这个也不是一定要翻译通达,不要出现语句上的病句,不要出现其他错误是指文雅说你确实翻译过来了,但是你用东北话翻译的,用方言翻译的这不好用一种文雅的普通话把它翻译过来。 这是我们今天说了一个简单的文言文的翻译问题。


怎么才能把文言文翻译好?第一点就是要找大量的这种实词和虚词,当然实词虚词不要单独的来看的意思,一定把它放在语境当中比这个更重要的就是我们要读大量的原文,读大量的原著,时间长了你就有这种感觉了。第点要符合现实基础的一个合情合理的翻译,要注意语词的实词虚词的意思,也要注意它在生活当中一种常理的翻译,这样才能把文言文真正翻译好。 1376字)


课程录音:高政锐(微信15164529901
音频处理:苏丹 邢春宇
文字转换:陈妍竹妈妈
文字一校:张澍
文字二校:滕亚慧
工作协调:朱明英

以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友301688758

    感谢高老师!

  • 人生几何对酒当歌_0u