欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!
3D-printed tantalum implant
3D打印'私人定制'骨关节
China has performed clinical trials on its homegrown 3D-printed porous tantalum implants, taking a leading position globally in this technology. The research project into customized 3D-printed porous tantalum implants began in 2016.
我国近日对国产3D打印多孔钽假体开展临床试验,这项技术已经走在全球前列。个性化3D打印多孔钽植入假体研究项目于2016年启动。
The research team, led by the First Hospital Affiliated to Army Medical University (AMU), completed the world's first knee-revision surgery using a customized 3D-printed porous tantalum implant in 2017 and has so far conducted 27 clinical trials on tantalum implants.
由陆军军医大学第一附属医院领导的研究团队于2017年完成了全球首例个性化3D打印多孔钽假体植入人工全膝关节置换翻修术,至今已完成27例3D打印多孔钽临床试验研究。
The incidence of osteoarthritis among Chinese is about 2.2-3.5%, and the rate has increased to 27% and 62% among people aged 40-49 and 50-59, respectively, according to Yang Liu, head of the department of joint surgery at the First Hospital Affiliated to AMU. Customized 3D-printed implants can fill and reconstruct bone defects, better helping patients to recover and reducing side effects.
陆军军医大学第一附属医院关节外科主任杨柳介绍,我国骨关节炎发病率约为2.2-3.5%,而在40-49岁与50-59岁年龄段的人群中,该病的发病率增至27%和62%。3D打印的个性化假体能填充、重建缺损骨结构,更好的帮助患者康复并减少副作用。
重点词汇
1、clinical
英 /ˈklɪnɪkl/ 美 /ˈklɪnɪkl/
adj. 临床的;诊所的
2、homegrown
英 /'həum'grəun/
adj. 国产的;自家种植的
3、porous
英 /ˈpɔːrəs/ 美 /ˈpɔːrəs/
adj. 多孔渗水的;能渗透的;有气孔的
4、tantalum
英 /ˈtæntələm/
n. [化学] 钽(符号Ta,原子序73)
5、osteoarthritis
英 /ˌɒstiəʊɑːˈθraɪtɪs/ 美 /ˌɑːstioʊɑːrˈθraɪtɪs/
n. [外科] 骨关节炎
'Reef-toxic' sunscreen ban
帕劳今年起禁用防晒
Palau has become the first country in the world to ban sunscreen which damages coral reefs and other sea life. The Pacific island country, which is in the Western Pacific ocean near the Philippines, is one of the most popular diving destinations in the world.
近日,帕劳成为世界上首个对危害珊瑚礁和其他海洋生物的防晒霜实施禁令的国家。帕劳位于靠近菲律宾的西太平洋,是全球最受欢迎的潜水胜地之一。
It has banned sunscreen which contains common components such as oxybenzone from being either applied or sold in shops. Tourists will have the forbidden sunscreen seized when entering Palau and shops which sell it could be hit with fines of up to $1,000.
这个太平洋岛国将全面禁用禁售含有氧苯酮等常见成分的防晒霜。游客如果被发现携带防晒霜入境,将被当做违禁品没收,商店销售防晒霜将被处以高达1000美元(约合人民币6959元)的罚款。
The new measures, which are an element of Palau's new Responsible Tourism Education Act, came into force on Wednesday. They form just one part of a broader government goal to safeguard the island nation's environment from tourists.
作为帕劳新出台的《负责任旅游教育法案》的一部分,这些新措施于本月1日生效。它们只是政府保护这个岛国环境不受游客影响的更广泛目标的一部分。
重点词汇
1、component
英 /kəmˈpəʊnənt/ 美 /kəmˈpoʊnənt/
n. 组成部分;成分;组件,元件
adj. 组成的;构成的
2、oxybenzone
英 /,ɒksɪ'benzəʊn/
n. [有化] 氧苯酮;紫外线吸收剂UV-9
Delivery to surge in 2020
今年快递量将超700亿件
China's courier industry is expected to handle 74 billion parcels this year, according to the country's postal service regulator, an average of 52 deliveries per person. The figure will represent an 18% year-on-year increase by the end of this year, Ma Junsheng, head of the State Post Bureau, said on Monday, adding that revenues in the sector will reach about 866 billion yuan.
国家邮政局称,预计2020年快递业务量将达到740亿件,人均52份快递。国家邮政局局长马军胜6日表示,2020年快递业务量同比将增长18%,业务收入约8660亿元。
According to the bureau, over 63 billion parcels were delivered through express delivery last year, up 24% year-on-year. The sector raked in 745 billion yuan in revenues, surging 23%. Ma also called for the expansion of delivery services to rural areas to boost the sales of agriculture products and promote poverty alleviation.
国家邮政局称,去年,快递业务量和业务收入分别为630亿件和7450亿元,同比分别增长24%和23%。马军胜呼吁将快递服务扩展至农村地区以增加农产品销量,推动扶贫工作。
Ma also stressed that the country will step up efforts in strengthening the interconnection of the global postal network and promoting the development of international postal services this year with the focus on Southeast Asia.
马军胜还强调,今年我国还将进一步加强全球邮政网络的互联互通,并以东南亚为重点,推动国际邮政事业的发展。
重点词汇
1、courier
英 /ˈkʊriə(r)/ 美 /ˈkʊriər/
n. 导游;情报员,通讯员;送快信的人
2、year-on-year
adj. 与上年同期数字相比的
3、rake
英 /reɪk/ 美 /reɪk/
n. 耙子,靶状物;浪子;倾斜度(尤指剧院舞台);(切割工具的)前刀面;客车车厢
v. 用耙子耙;扫射 ;搜寻;(树枝或手指甲)刮擦;(用耙子)耙松;(船桅或烟囱)向船尾倾斜;确定(尤指舞台的)倾斜度
4、alleviation
英 /əˌliːviˈeɪʃn/ 美 /əˌliːviˈeɪʃn/
n. 缓和;镇痛物
5、step up efforts in
进一步采取措施;加强……;在某方面加大努力
6、interconnection
英 /ˌɪntəkəˈnekʃn/ 美 /ˌɪntərkəˈnekʃn/
n. [计] 互连;互相连络
Pneumonia cases could rise
武汉通报不明肺炎疫情
The number of cases of unknown viral pneumonia in Wuhan, Hubei province, is expected to continue rising as expanded efforts are made to identify suspected victims, local authorities said on Monday, adding disease prevention and control measures will be improved with more knowledge of the virus.
武汉市相关部门6日表示,随着对不明原因的病毒性肺炎病例的搜索范围的扩大,预计病例数量还会有所增加。有关部门还表示,随着对该疾病的了解更加深入,防控措施将会随之调整完善。
On Sunday, the Wuhan Health Commission said in a statement that the pneumonia was not Severe Acute Respiratory Syndrome, Middle East Respiratory Syndrome or bird flu, and they were still working to identify the source and cause of the outbreak. There is no evidence that the disease could be transmitted among humans, it said.
武汉市卫健委5日发布通报称,不明原因肺炎目前已排除严重急性呼吸综合症(SARS)、中东呼吸综合症、禽流感等,病原鉴定和病因溯源工作仍在进一步进行中,并未发现明确的人传人证据。
The commission said 59 cases had been reported as of Sunday, and seven victims are in critical condition. All the patients are under quarantine and receiving treatment in medical institutions in the city.
武汉市卫健委表示,截至5日,武汉市共报告符合不明原因的病毒性肺炎诊断患者59例,其中重症患者7例,目前所有患者均在武汉市医疗机构接受隔离治疗。
重点词汇
1、pneumonia
英 /njuːˈməʊniə/ 美 /nuːˈmoʊniə/
n. 肺炎
2、Severe Acute Respiratory Syndrome
严重急性呼吸综合症(SARS)
3、outbreak
英 /ˈaʊtbreɪk/ 美 /ˈaʊtbreɪk/
n. (战争的)爆发;(疾病的)发作
vi. 爆发
4、quarantine
英 /ˈkwɒrəntiːn/ 美 /ˈkwɔːrəntiːn/
n. 检疫隔离期;隔离;检疫;检疫区,隔离区
v. 对(动物或人)进行检疫隔离
Some words you should know from today's news
No.1 clinical
No.2 homegrown
No.3 tantalum
No.4 porous
China has performed clinical trials on its homegrown 3D-printed porous tantalum implants, taking a leading position globally in this technology.
No.5 courier
China's courier industry is expected to handle 74 billion parcels this year
No.6 rake
The sector raked in 745 billion yuan in revenues, surging 23%.
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM.
总策划:韩鹤
主播:Jocelyn Eikenburg
剪辑:韩鹤
编辑:马芮
文稿来源:中国日报网
文本在哪可以下载吗
小陈真牛逼 回复 @18213175olc: 六角恐龙啦咯啦咯啦咯啦咯啦咯啦咯啦咯
超赞主播love
没想到吧,这一切都要从一只蝙蝠说起
1529802aveq 回复 @二道白河一只狍: 哈哈
报道
thanks for sharing!
从那之后还有人去吗?
不错
covid-19
有全文字幕就好了