《哈利·波特》第一部第一讲

《哈利·波特》第一部第一讲

00:00
01:58:43

2017.01.10 第一课
一、词汇
(第一个意思为文本中的词义)
1. Privet Drive 女贞路
privet n.女贞;水蜡树
2. nonsense n.胡说;废话 a.胡说八道,荒谬的
3. dill n./v.钻孔,钻子;训练
4. craning over 窥探
crane v.伸长脖子看;迟疑,踌躇 n.吊车;鹤
5. spying on 暗中监视
spy v. 侦察;发现;暗中监视 n. 间谍;密探
6. dull a.阴暗的;迟钝的 v.使迟钝;使阴暗;缓和
7. hum v.发低哼声(以表犹豫疑惑惊异不满等)
8. gossip v.碎碎念; 闲聊;传播流言蜚语,说长道短 n.流言蜚语,小道消息;闲聊
9. wrestle v./n.搏斗,斗争;斟酌;摔跤
10.tawny adj. 黄褐色的;茶色的 n. 黄褐色;茶色
11.owl n.猫头鹰;枭;惯于晚上活动的人
12.flutter v./n.摆动,飘动;鼓翼;烦恼
13.briefcase n.公文包
14.peck v.轻轻地吻;啄食;扔 n.啄痕
15.tantrum n.勃然大怒
【syn.】 blowup
16.cereal n.谷物 a.谷类的
17.chortle v.噗嗤一笑, 咯咯地笑;放声欢笑 n.咯咯的笑声
此词(形\义)为两个词 chuckle +snort 构成,尤表示被惹恼或逗乐的哼声
二、句法
1.
I have a bone to pick with Fate,
Come here and tell me, girlie,
Do you think my mind is maturing late,
Or simply rotted early?
Odgen Nash
对于命运女神,我有满腹怨言,
来,姑娘,你来告诉我:
你觉得我是大器晚成?
亦或望秋先零?
奥格登·纳什

2.They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or
mysterious, because they just didn't hold with such nonsense.
(1) 肯定句表否定意义
eg: You’re the last man I would marry in the word. 在这世上,你是我最不愿
嫁的男人
否定句表肯定意义
eg: I couldn’t agree with you more. 我非常同意你的看法
(2) be involved in 涉及;卷入
hold with 赞同=be favorable to
mysterious a.神秘的
mystic n.神秘主义 a.神秘的;神秘主义的;玄妙的 【syn.】 mystical
mystery n.谜;神秘的事物
mystique n.奥秘,秘诀;神秘色彩
mysticism n.神秘主义;
mystification n.神秘化
mystify v.使神秘化;使困惑 ;故弄玄虚
3.In fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her sister and
her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
(1) good-for-nothing 一无是处
sister 表姐姐: elder/big sister 表妹妹: younger/little sister
(3) as unDursleyish as
第一个 as 是作副词修饰形容词 unDursleyish(与德思礼家作风不一的)
第二个 as 作连词。整个 as…as 结构表示与…一样
4.Can a man touch pitch and not be defiled(玷污; GRE 词汇)
有谁能做到出淤泥而不染呢?
it is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the
quiet countryside
在宁静的乡村里,一只危险的野生动物仍在逍遥法外,一想到这就令人心惊胆战。
5.在英语表达中,多连用两个或两个以上的同(近)义形容词来修饰一个名词,以突出情感色彩,增强表达效果。如:
They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious

When Mr. and Mrs. Dursley woke up on the dull, gray Tuesday our story starts,there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange andmysterious things would soon be happening all over the country.
6.
A host of golden daffodils,
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
--<<The daffodils>>
William Wordsworth
那成片的金色水仙,
在树下盛开,在湖边吐艳,
迎风招展,舞姿翩跹。
——华兹华斯《水仙花》
7.All work and no play makes Jack a dull boy
只工作,不玩耍,聪明的孩子也变傻【谚语】
三、其他内容(涉及宋老师ᨀ过的她的观点和知识点,不用掌握)
1.静坐常思己过,闲谈莫论人非
2.钱锺书翻译思想——“化境”
“把作品从一国文字转变成另一国文字,既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算的入于‘化境’。” 简言之,就是“原作的‘投胎转
世’,躯体换了一个,而精魂依然故我。”
3.湖畔派诗人:十九世纪英国浪漫主义诗歌流派,因诗人多住于英国北部昆布兰湖区而得名。主要代表有华兹华斯、柯尔律治即骚塞。湖畔派诗人对法国大革命抱着矛盾的态度,对资本主义的工业文明和城市文明表示厌恶,竭力讴歌的是宗法制的农村生活和大自然,喜欢᧿写神秘离奇的情景与异国风光。华兹华斯在他与柯尔律治共同出版的诗集《抒情歌谣集》再版时所写的《序言》 ,成为英国浪漫主义文学的宣言。

以上内容来自专辑
用户评论
  • AlcyoneL

    太好了

  • 1768397qlpu

    谢谢(*°∀°)=3

  • 鸰鹴离梦

  • 芝士松雪卷

    谢谢