前两天走在公园散步,看到一对好可爱的双胞胎,她们超级可爱。忍不住问她们的妈妈:哪个小宝贝是姐姐,哪个小宝贝的妹妹。宝妈不假思索的马上认出姐妹俩谁是谁。当妈妈的,肯定能很快认出自己的孩子,但是作为旁人,确实很难从她/他们的外貌上区分,特别是两个人还穿着同样衣服的时候。
我们看过的不少电影,也有很多双胞胎明星。
比如14岁就出演《哈利波特》里的双子星詹姆士和奥利弗(James and Oliver Phelps)。
他们长大后,也超级帅!!除了发型不同,不过我还是无法区分出谁是哥哥,谁是弟弟!!!
还有我以前超级喜欢的一个电影,这姐妹俩虽然通过有些细节能区分出来,但是若不仔细分辨,还是超级超级像的。
英语中,也有很多这样的“双胞胎”,它们发音一样,拼写相同,只是由于多了一个“ ”就让两个单词的彻底不一样了。
比如说:anyway / any way
anyway是副词,意为“无论如何,不管怎样;总之”。
Example:
Anyway, thank you for what you have done for me.
无论如何都要谢谢你为我所做的一切。
any way是两个单词组成的名词短语,意为“任何方式”等。
Example:
He was an upright and noble man who was always willing to help in any way he could
他是一个正直高尚的人,总是愿意尽其所能帮助他人。
They could not find any way to save money.
他们没办法存下钱。
下面还有这四组单词,相似度也超级高:
Some time / sometime / sometimes / some times
但是有了下面这个绕口令的加持,相信你能很快区分出它们的意思哦!
分开一段时间(some time)
相聚在某刻(sometime)
有时见面加S(sometimes)
几次分开带S(some times)
why don't you come to Sydney sometime
.everyday every day
有趣!
封面换了