Mistletoe
作者:Walter de La Mare
翻译 / 刘宛妮
Sitting under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
One last candle burning low,
All the sleepy dancers gone,
Just one candle burning on,
Shadows lurking everywhere:
Some one came, and kissed me there.
Tired I was; my head would go
Nodding under the mistletoe
(Pale-green, fairy mistletoe),
No footsteps came, no voice, but only,
Just as I sat there, sleepy, lonely,
Stooped in the still and shadowy air
Lips unseen—and kissed me there.
槲寄生
我坐在槲寄生下
(浅绿色、精致的槲寄生),
同最后一支快烧尽的油蜡,
困倦的舞者都已散去,
唯有一支烛炬阑珊未已,
到处是潜伏的阴影:
有人过来吻了我,此情此景。
我很累;我沉重的头
就要在槲寄生下不停颔首
(浅绿色、精致的槲寄生),
没有脚步,没有言语,仅是
仅是当我坐在那儿,昏沉,孤寂,
在空寂的、满是暗影的空气中蜷缩
看不见的嘴唇——亲吻了我。
背景音乐:Mistletoe-Justin Bieber
你是谁?
我不想听这歌了
太啰嗦了
√i ..99 ..........69
声音好听,发音标准!是主持人吗?
123xdesxbggeszvfwasaxvji6trdxaxjhuedfftrccuujgdq11sduihddd