《英汉口译技能教程 交替传译》以认知心理学为基础,以信息加工为主线,以技能与思维培养为宗旨,以培养职业译员为目标,承接《英汉口译技能教程:听辨》的口译信息输入与加工中的听辨技能训练,将交替传译中的信息存储(记忆、记录)与信息输出(传译)作为重点,分析了记忆、记录及传译等认知过程及所需技能;介绍了记忆与记录等技能的训练方法;提供了真实国际会议现场材料作为技能训练素材;提出了“穿过源语获取信息并以目标语表达信息”的传译思维;提供了会议现场实例并从市场译员视角加以示范和评点;提供了若干场真实国际会议的现场材料作为口译实战素材并从市场译员视角给出参考译语;最后围绕进入口译市场,从译员角色、译前准备、临场应变及职业发展等角度进行了分析,从而促进口译学员向职业译员的转变。
本专辑音频对应文本都在同名纸质图书中,购买纸书请点击《英汉口译技能教程:交替传译》或点击本专辑内各音频播放界面上的购物车图标。
本书纸电同步,获取电子书可扫描封面二维码,也可扫描关注下列公众号“北语社外语资源”点击主界面下“英语——教材“,在“翻译”分类中点击本书封面。
还没有评论,快来发表第一个评论!