凯瑞·穆里根 | 朗读伊丽莎白一世在蒂尔伯里的演说

凯瑞·穆里根 | 朗读伊丽莎白一世在蒂尔伯里的演说

00:00
01:30

I am come amongst you, as you see, at this time, not for my recreation and disport, but being resolved, in the midst and heat of the battle, to live and die amongst you all; to lay down for my God, and for my kingdom, and my people, my honour and my blood, even in the dust.

今天我来到你们中间,正如你们所见,此时此刻,不是为了消遣和娱乐,而是决心在战役白热化阶段,与大家生死与共;是要为了上帝,我的国家,我的人民,献上我的荣誉和热血,甚至生命。

I know I have the body of but a weak, feeble woman; but I have the heart and stomach of a king, and of a king of England too. 

我知道,我只有一个柔弱女子的躯体,但我却有一颗王者的心、一颗英格兰国王的雄心。

And think foul scorn that Parma or Spain, or any prince of Europe, should dare to invade the borders of my realm; to which rather than any dishonour shall grow by me, I myself will take up arms, I myself will be your general, judge, and rewarder of every one of your virtues in the field.

我鄙视帕尔玛或西班牙,或者任何欧洲国君,如若他们胆敢侵犯我国边境,一想到这种耻辱,我与其蒙受奇耻大辱,不如亲自拿起武器;我将亲自挂帅,为你们评判,为你们在战场上的功绩论功行赏。

I know already, for your forwardness you have deserved rewards and crowns; and We do assure you on a word of a prince, they shall be duly paid you. 

看到你们一往无前的气概,我知道你们应该被奖赏,应该被戴上桂冠。同时我以国君之言向你们保证,你们所有的付出都会得到回报。

In the mean time, my lieutenant general shall be in my stead, than whom never prince commanded a more noble or worthy subject; not doubting but by your obedience to my general, by your concord in the camp, and your valour in the field, we shall shortly have a famous victory over these enemies of my God, of my kingdom, and of my people.

同时,我的海军中将会替我指挥,我从未有过比他更高贵、最优秀的臣民。我深信,你们会服从中将指挥、凭着你们的团结一致,凭着你们在战场上的勇气。不用多久,我们将大胜上帝之敌、祖国之敌,我国人民之敌。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 小小红红妹

    在做Professor Tian的布置的听音记录,来这里找材料啦~