Culture shock!-让西方人不太适应的七个亚洲文化习惯

Culture shock!-让西方人不太适应的七个亚洲文化习惯

00:00
04:19

让西方人不太适应的亚洲文化习惯

在英文中有这样一个表达“culture shock”, 字面意思为“文化震撼”。指的是当人们在接触新的文化或是生活环境时内心的一种感受。这是一种让人感到不确定,困惑的感觉。试想,当你去异国他乡体味异域风情时,这种全新的氛围一定会让你的身心和感官有着全然不同的感受。但同时,你的衣食住行都脱离你熟悉的生活方式和环境,各个方面的不习惯,也会在一定程度上让你不知所措,甚至焦虑。

 

不少留学生,或是去国外旅游的人,一定也有过这种切身的感受。比如,和我们中国不同,美国通常会用烘干机将衣服烘干,你很少会看到有人在太阳下晾衣服。比如到了印度,你对于用手抓饭这件事情,估计也需要一时半会才能适应。再比如到了日本,对于垃圾分类,你可能需要耐心地学习才能搞定。

 

还有,和我们国内很不一样的是,你得时时准备些现金,因为国外的移动支付远远没有我们中国发达,即使可以点外卖,速度和服务以及菜品的味道你也不要有太高的期望。还有一点小伙伴们可能不太适应的是,你可能无法像在中国一样在深夜里撸串,国外一来是人少,第二是治安确实没有中国好。

 

不同地域造就了不同的文化氛围。今天分享一些在我们亚洲非常普遍,但是在西方人看来却和他们完全不同的文化习惯。

 

Seven Cultural Habits That Westerners Can’t Get Used To

七个让西方人不太适应的文化习惯

 

slurp [slɜːp]  v. (喝东西时)发出啧啧的声音;啧啧地响

remote [rɪˈməʊt] n.遥控器

Saran Wrap [səˈræn ræp] n保鲜膜;保鲜膜;塑料纸;

squat [skwɒt]  v.蹲坐;蹲; n.蹲坐;蹲

 

1. Removing shoes at home 在家脱鞋

2. Slurp the noodles, the louder, the better吸面条,声音越大越好

3. Drinking hot water 喝热水

4. The remote is covered in Saran wrap遥控器用保险膜/塑料纸裹着

5. Prefer the fan instead of AC喜欢吹风扇而不是空调

6. Soaking the feet in hot water用热水泡脚

7. Squatting Toilets 蹲便式厕所

 



以上内容来自专辑
用户评论
  • 1381543nivk

    我回来啦卡卡

    卡卡课堂 回复 @1381543nivk:

  • anna_cgp

    卡卡声音好听,喜欢😊

  • 雪竹晗黎

    好听

  • 粥舟周y

    打太阳伞

  • 海伦_71

    早上好( ^_^)/