There was once a Groom who used to spend long hours clipping and combing the Horse of which he had charge, but who daily stole a portion of his allowance of oats, and sold it for his own profit. The Horse gradually got into worse and worse condition, and at last cried to the Groom, "If you really want me to look sleek and well, you must comb me less and feed me more."
从前,有个马夫,他偷偷地把喂马的大麦卖掉了,但仍每天给马擦洗,用梳子梳理马毛。马对马夫说道:“如果你真心想要我长得美,就不要再卖掉喂我的大麦了。”
李盈孜节日快乐🎊?我想要的是你不需要太晚了?
好好好
中文翻译缺少味道,比如最后the horse cried to the groom ,其中,cried 就没有把马的心情翻译出来,从翻译学角度讲,为欠额翻译( undertranslated )
亏了去去
说
汉译不准确
翻译没有忠于原文吧。卖掉食粮后,马儿情况变得越来越糟,最后哭着对马夫说,“如果你真心想让我看起来美丽有光泽,就少给我擦洗,多喂我吃粮草。
先知怪盗基德 回复 @LUYE_46: 是的