《飞鸟集》265-272

《飞鸟集》265-272

00:00
02:26

265我已经唱过了您的白天的歌。在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。

 

I have sung the songs of thy day. In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.

 

266我不要求你进我的屋里。你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!

 

I do not ask thee into the house. Come into my infinite loneliness, my Lover.

 

267死亡隶属于生命,正与生一样。举足是走路,正如落足也是走路。

 

Death belongs to life as birth does. The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.

 

268我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。

 

I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine ---teach me to know thy words in pain and death.

 

269夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上了。

 

The night’s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.

 

270从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。

 

Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.

 

271大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。

 

I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.

 

272当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。

 

Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.

以上内容来自专辑
用户评论
  • 原声Eric

    喜欢泰戈尔