6月28日英语:New Olympic bidding process 申办奥运前需全民公投才可以

6月28日英语:New Olympic bidding process 申办奥运前需全民公投才可以

00:00
03:50



Ashes sent into space
SpaceX开启'太空葬'服务



A SpaceX Falcon Heavy rocket launched the cremated remains of 152 people into orbit on Monday. The "space burial" is organized by a company called Celestis Memorial Spaceflights, which accepts small ash samples of deceased loved ones - weighing between one and seven grams - and packs them into small metal capsules. 
24日,美国太空探索技术公司(SpaceX)的一枚"猎鹰重型"火箭将152人的骨灰送入地球轨道。此次"太空葬"由塞利斯蒂斯飞行纪念公司组织。该公司接收客户提供的已故亲人的少量骨灰(重量在1至7克之间),并将其装入小型金属胶囊内。


These individual capsules are then placed into a container that is fitted onto a satellite and sent into space where they will orbit our planet until their cosmic urns eventually re-enter Earth's atmosphere and burn up just like a shooting star. 
这些单个的胶囊被装进一个容器安装在卫星上,然后被送入太空。他们将绕地球飞行,直至卫星最终重新进入地球的大气层并像流星一样燃尽。



New Olympic bidding process
奥运申办程序迎大变革



The International Olympic Committee (IOC) outlined plans to overhaul the bidding process for future Games, stating that cities interested in hosting the Games should hold referendums before submitting official tenders to avoid having to withdraw their candidacy at a later date. 
国际奥委会公布了奥运会申办规程的改革方案,要求有意申办奥运会的城市在提交正式申请之前应先举行全民公投,以免在成为候选城市之后中途退出。


The changes also include: the rule of picking host cities seven years before the year of the Games was abandoned; future Olympic host will not be necessarily a city; the IOC encourages potential bidders to use existing or temporary venues and infrastructures. The changes have been included in the Olympic Charter and given unanimous approval of the IOC Session.
改革方案内容还包括:未来的奥运会不一定非要提前7年确定举办地;未来的奥运会不再限定在一个城市举办;国际奥委会鼓励潜在申办地使用现有或临时场馆及设施。改革方案在国际奥委会全会上获得全票通过,在《奥林匹克宪章》中也得到相应修改。



Cities with worst traffic
全球交通拥堵城市排名



Dutch navigation technology company TomTom has released the results of its latest Traffic Index which provides statistics and information about congestion levels in 403 cities across 56 countries and regions. 
荷兰通腾导航科技公司公布了关于全球交通指数的最新调查结果,提供了覆盖56个国家和地区403座城市的拥堵程度统计数据和信息。


Over the past decade, traffic congestion has continued to increase globally with nearly 75% of the cities in the index reporting increased or stable congestion levels between 2017 and 2018. Last year, Mumbai was the worst city on the planet for traffic chaos where drivers can expect to spend an average of 65% extra travel time stuck in gridlock. 
过去十年中,全球交通拥堵状况持续恶化。在报告所调查的城市中,近75%在2017年至2018年间拥堵状况恶化或与之前持平。去年,孟买是全球交通最拥堵城市。由于交通拥堵,司机的出行时间平均要多出65%。


Bogota, Colombia's capital, comes second in the rankings with 63% congestion while Lima in Peru comes third with 57%. Moscow leads Europe in traffic jams and drivers in the Russian capital can expect an extra 56% of their travel time stuck bumper to bumper. Los Angeles has the worst congestion levels in the US, at 41%, followed by New York (36%) and San Francisco (34%).
哥伦比亚首都波哥大排名第二,拥堵率为63%;秘鲁利马排名第三,拥堵率为57%。在欧洲,俄罗斯首都莫斯科的交通拥堵率最高,由于交通拥堵,莫斯科司机们的出行时间预计会多出56%。在美国城市中,洛杉矶的拥堵状况最糟糕,拥堵率达41%,排在其后的是纽约(36%)和旧金山(34%)。



Fugitives return to China
我国追回5974外逃人员



A total of 5,974 fugitives returned to China from 2014 to this May, an official statement said Wednesday. Among them, 1,425 were Party members and state functionaries and 58 were listed on the Interpol Red Notice, according to an office in charge of fugitive repatriation and asset recovery under China's central anti-corruption coordination group. Stolen assets worth of 14.25 billion yuan were retrieved. 
中央反腐败协调小组下设的追逃追赃工作办公室26日发布的正式声明称,2014年至今年5月,全国共追回外逃人员5974人,其中党员和国家工作人员1425人,"百名红通人员"58人,追回赃款142.5亿元人民币。


The office was made up of officials from eight agencies, which were the Communist Party of China Central Commission for Discipline Inspection, Supreme People's Court, Supreme People's Procuratorate, Ministries of Foreign Affairs, Public Security, State Security and Justice, as well as the People's Bank of China. Smooth coordination among the agencies through the office facilitated an international manhunt for the fugitives. 
中央追逃办官员来自中央纪委、最高法、最高检、外交部、公安部、国家安全部、司法部、人民银行8个部委。这些部门通过中央追逃办通力协作推进对外逃人员的国际追逃工作。


Legislation in this area also progressed. In October 2018, the country revised the criminal procedure law to introduce "default judgment" in criminal trials. It also enacted a new law on international criminal judicial assistance.
国际追逃追赃在司法领域也取得了进展。2018年10月,我国修改刑事诉讼法,建立刑事缺席审判制度,并颁布新的国际刑事司法协助法。



以上内容来自专辑
用户评论
  • 包包_06

    Falcon猎鹰 cremated remains 骨灰 space burial 太空葬 deceased loved ones 已故的亲人cosmic 宇宙的,广阔的 urn坟墓,瓮,茶缸 shooting star 流星 oulined plans to 公布了……的计划 overhaul n/v 彻底检查,翻修,检修,解松绳索 candidacy 候选人资格 venu 会场,体育比赛场所,犯罪地点 sessions开庭,聚会,会期 on the planet 全球 gridlock 交通全面大堵塞,僵局 fugitive n./adj. 逃命者,难以捕捉之物,逃命的,难以捕捉的

    qqhbj2018 回复 @包包_06: Registered.

  • 4_89kbn3

    对英语单词含义的灵活掌握对提高英语听力很有帮助。

    什么北 回复 @4_89kbn3: 关键还是熟悉它的发音

  • 不愿服输的静

    打卡,day 1

  • 1819330swux

    最后的结束语是什么呀

    斯斯博士创作社 回复 @1819330swux: 是audio,不是ordinal

  • 包包_06

    Coordination 协调,manhunt 抓捕 revise 修订,改变

  • 唐宸_

    China Daily和国家地理都很好啊

  • 1868262qxio

    听不太懂,要努力了

  • 1827297uhxq

    打卡

  • 1899622qrkl

    hhh