当你老了,头白了,睡意昏沉。炉火旁打盹,请取下这部诗歌。慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影。多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
斯卡布罗集市
好感动,您选了我最爱的译本。看过很多译本,唯独最爱这个。声音好温暖
蝴蝶为你朗读 回复 @听友null: 谢谢你哦!想多做些双语朗诵,只是时间上要安排得来,你可以关注我的微信公号“蝴蝶为你朗读”作品更多,谢谢!
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然的轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓地踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞
谢谢你用温暖有情感充沛的声音为我们献上了这样一部完美的音频作品,让我对这一名作有了全新的认识。世人对爱人的爱长久得不到回应,令他痛苦却又依恋不断。当这种情感升华到一定阶段,诗人不仅仅是对爱人的爱慕了,它升华为诗人对美好的人性的赞美和对爱情这一美妙情感的深深的认知。 诗人的爱已经升华。那是一种更高境界的爱——在头顶的山上,在密集的群星中间,诗人透过重重的帷幕,深情地关注着情人,愿情人在尘世获得永恒的幸福。
And bending down beside the glowing bars/Murmur,a little sadly,how Love fled/And paced upon the mountains overhead/And hid his face amid a crowd of stars
How many loved your moments of glad grace/And loved your beauty with love false or true/But one man loved the pilgrim soul in you/And loved the sorrows of your changing face
When you are old and gray and full of sleep/And nodding by the fire,take down this book/And slowly read,and dream of the soft look/Your eyes had once ,and of their shadows deep
难听
请问背景音乐是什么啊
情感冷冻 回复 @later_zs: twinkle_0h:斯卡布罗集市