5月6日英语:New emperor ascends throne ds throne

5月6日英语:New emperor ascends throne ds throne

00:00
03:46

【听众小福利!】亲爱的听众们大家好,中国日报网携手当当网推出“超越平凡,把世界读给你听”21天英语新闻打卡活动,每天4分钟复盘英语学习。挑战成功的小伙伴,当当网25元无门槛代金券在等着你,助力你的2019阅读计划!报名时间:即日—2019年5月17日止,报名方式:添加播报员微信号 13426001158,备注“2019 读书日报名”,通过后,完成后续报名流程吧~


Booze-fueled holidays out
千禧一代休假更爱晒照


Young people are far more interested in looking good on Instagram when they go on holiday than getting drunk and having casual sex, according to Thomas Cook. 

根据旅游业巨头托迈酷客的调查,如今的年轻人休假时更喜欢在Ins上晒美图,而不是喝得酩酊大醉,一夜风流。


A poll by the holiday giant found just 10% of 18 to 25-year-olds now rate partying as a priority, while 42% said the local culture at destinations was most important to them, such as museums, galleries and ancient churches and temples. 

调查发现,如今在18岁到25岁的年轻人中,仅有10%的人将派对作为度假首选,而有42%的人表示,旅游目的地的文化氛围对他们来说最为重要,比如博物馆、美术馆、历史悠久的教堂和寺庙等。


A spokesman said: "Millennials want to look after their bodies, shy away from one-night stands and hangover fry-ups, and favor wheatgrass smoothies - which make for better Instagram fodder."

一位发言人说:"千禧一代很注意养生,远离一夜情和宿醉食品,喜欢麦草冰沙,这些都是更好的Ins晒照素材。"


Students face higher tuitions

英拟提高欧盟学生学费


Britain's education ministers are seeking to impose higher fees on universities students from European Union member states after any possible Brexit. 

英国教育大臣正寻求对在英国高校就读的欧盟留学生收取更高的学费,不论英国以何种形式脱欧,欧盟留学生都可能面临学费上涨。


Currently, EU nationals studying in the UK pay the same tuition fees as domestic students, but if the proposal put forward by Education Secretary Damian Hinds is passed, from the academic year 2021-22 onwards, they could be saddled with the significantly higher fees paid by students from non-EU countries. 

目前欧盟留学生在英支付的学费金额与本土学生相同,但若教育大臣达米安?海因兹提出的议案得到通过,自2021-22学年起,这些留学生的学费可能大幅上涨,收费标准将和非欧盟国家留学生一致。


The proposal comes amid a time of financial uncertainty for several universities, with some reportedly close to bankruptcy. Just a month ago, ministers launched plans to increase the number of international students opting to study in the UK to 600,000 a year post-Brexit, boosting the economy by 35 billion pounds a year.

该议案出炉正值多所英国高校遭遇财政动荡之际,有报道称,部分高校已濒临破产。就在一个月前,多位政府大臣曾推动一个方案,计划在脱欧后将国际学生数量增至每年60万人,这将每年给英国增加350亿英镑的收入。


New emperor ascends throne

日本新天皇德仁即位


Japan new emperor, Naruhito, has formally ascended the Chrysanthemum Throne, replacing his father, Akihito, who had abdicated a day earlier. In a morning ceremony at the Imperial Palace in Tokyo, Wednesday, Naruhito became the 126th Emperor of Japan. 

5月1日,日本新天皇德仁正式即位。此前一天,德仁的父亲明仁天皇退位。当日清晨,德仁在东京皇居成为日本第126代天皇。

In the first stage of the accession ceremony, imperial chamberlains carried state and privy seals into the hall along with two of Japan's "Three Sacred Treasures" - a sword and a jewel - which together with a mirror are symbols of the throne. Naruhito's ascension signals the start of the "Reiwa" era. During the special ritual, the 59-year-old, the first emperor to be born after World War II and to have studied overseas, takes possession of royal regalia and seals. Only adult male members of the imperial family were allowed to attend the inheritance ceremony.

59岁的德仁是首位在二战后出生并曾留学海外的天皇。德仁天皇的继位标志着"令和"时代的开始。在继承仪式的第一阶段,皇家侍从将国玺、御玺及日本"三大神器"中的两件——神剑和神玉拿入大厅。神剑、神玉和神镜"三大神器"是日本皇权的象征。在这场特殊的仪式中,德仁正式继承神器和国玺御玺,该仪式仅限成年男性皇室成员参加。


His wife, Empress Masako entered the room for the second part of the ceremony with the other adult royal women. Shortly afterwards, joined by Masako and other royals, Naruhito addressed the nation for the first time.

继承仪式进入第二阶段后,皇后雅子与其他成年女性皇室成员方可进入室内参加。仪式结束不久后,德仁天皇在雅子皇后和其他皇室成员的陪同下首次向全国发表讲话。


今天的最后一条新闻“包含敏感词”,文本传不上去,带来不便敬请谅解。如需文本和单词参考欢迎添加微信公众号:CDW读者俱乐部   微信号“ChinaDaily_CN” 或 添加播报员微信号: 13426001158 进行咨询。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 仅仅而已罢了

    感觉语速慢了一些

  • Quit_6v

    语速太快了,比之前要快一些

  • roaola

    怎么老是敏感词,能发新闻还在意敏感词吗

  • yyyyyyyyq

    打卡!文本传不上或许可以用照片的形式?

    15122258rrv 回复 @yyyyyyyyq:

  • 我叫司徒千叶

    比三个月前的慢了很多了

  • angela_michelle

    日常2倍速打卡

  • 帅华666

  • Jocelyn_0

    语速比之前快了 是吗

  • 怀素食仙

    打卡

  • 大帅哥2001

    Japan new emperor, Naruhito, has formally ascended the Chrysanthemum Throne, replacing his father, Akihito, who had abdicated a day earlier. In a morning ceremony at the Imperial Palace in Tokyo, Wednesday, Naruhito became the 126th Emperor of Japan.  5月1日,日本新天皇德仁正式即位。此前一天,德仁的父亲明仁天皇退位。当日清晨,德仁在东京皇居