《乞力马扎罗的雪》双语解读第15期

《乞力马扎罗的雪》双语解读第15期

00:00
17:43

梗概


哈里的回忆暂时被海伦拉回到了非洲的平原,他陷入了思考。我将得到我想要的一切。不仅是我想要的一切,而且是所有的一切。唉。他累了,太累了。他想睡上一小会儿。他静静地躺着,死神还没有来。它一定去另一条街上转悠了。死神出入成双,骑在脚踏车上,悄无声息地行走在人行道上。


金句


When she goes, he thought, I'll have all I want. Not all I want but all there is. Aye he was tired. Too tired. He lay still and death was not there. It went in pairs, on bicycles, and moved absolutely silently on the pavements.

她离开之后,他陷入了思考。我将得到我想要的一切。不仅是我想要的一切,而且是所有的一切。唉。他累了,太累了。他静静地躺着,死神还没有来。死神出入成双,骑在脚踏车上,悄无声息地行走在人行道上。


And behind the mountains, the clear sharpness of the peak in the evening light and, riding down along the trail in the moonlight, bright across the valley. Now he remembered coming down through the timber in the dark holding the horse's tail when you could not see and all the stories that he meant to write.

群山背后,暮霭衬托下的山峰轮廓分明,在月光下骑马从小路下山,山谷对面一片皎洁。他这时候想起了怎样在黑暗中穿过树林下山,看不见路时只好抓住马的尾巴,还有所有他打算写的故事。


That was one story he had saved to write. He knew at least twenty good stories from out there and he had never written one. Why?

这是他留着打算将来写的故事之一。他至少知道二十个发生在那里的好故事,但他从未写过一个。为什么?对啊,为什么?


Forget your personal tragedy. We are all bitched from the start and you especially have to hurt like hell before you can write seriously. But when you get the damned hurt use it — don’t cheat with it. 

忘掉你的个人悲剧。我们所有人从一开始都受到了伤害,尤其在正经写作之前,你必须得饱受折磨。但当你痛得要死时,好好利用这样的疼痛,而不要用它来欺骗。


Be as faithful to it as a scientist — but don’t think anything is of any importance because it happens to you or anyone belonging to you… You see, Bo, you’re not a tragic character. Neither am I. All we are is writers and what we should do is write.

要像科学家一样忠实—只是不要因为你发生什么事,或者你身边的人发生什么事,就觉得这些事有多么要紧。你瞧,老兄,你不是个悲剧人物。我也不是。我们只是作家,我们应该做的是写作。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!