高阶社会|第80集:自测版纯净原声

高阶社会|第80集:自测版纯净原声

00:00
02:33

hey这位同学你好呀,今天咱们又要拓展一下我们的能力边界。就是:今天的内容非常长,要讲一万个知识点。所以希望你能准备出1个小时时间,踏踏实实地坐下来好好学。如果你正在上班上学的路上,建议你留着晚上回家消消停停地来消化今天内容。先不告诉你内容主题,我们直接来盲听一遍,新闻来自aovMGZY,时长233秒。来,想象正考场,聚精会神!努力get大意开始!


[盲听]

(新闻文本在最下方,一会学完了再看)


像上节课一样,把核心知识点大胆蒙出来�


1

a key _________


2

_________ concepts

抽象概念


3

_________ cut

人行横道上的坡道口


4

_________ bathrooms

无障碍卫生间


5

r_________s

斜坡


6

t_________ s _________

触觉条


 7

help im _________

协助实施


8

s _________

签约 G


9

during her t_________

在她 RZ 期间


10

It has economic im _________

on the country.

它会对国家经济造成影响。


 11

d _________ laws

拟定法案


12

in _________ environments

兼容并蓄的环境



[知识点讲解]


1

a key objective

一个主要目标

+ 首要目标 

(1) priority 

(2) primary goal / target


2

abstract concepts

抽象概念

+ 理解 comprehend


3

curb cut

人行横道上的坡道口


4

accessible bathrooms

无障碍卫生间

+ The iPhone made photography 

universally accessible.

+ He's very communicative, very accessible.

+ The whole point of our business

is making art work accessible.


5

ramps

斜坡


6

tactile strips

触觉条

+ 盲道

tactile p_____


7

help implement

协助实施

+ implement this mission

+ implement a system

+ implement a grand design

+ implement this law


8

signatory

签约国


9

during her tenure

在她任职期间


10

It has economic implications

on the country.

它会对国家经济造成影响。

+ A have implications on B


11

draft laws

拟定法案


12

inclusive environments

兼容并蓄的环境


Promoting the human rights of persons with disabilities has been a key objective of U.S. P BO’s administration both at home and internationally.

一直以来,提升残疾人RQ都是 ABMZF 在 M 国国内和国际上的一个主要目标。

“Disability rights are not abstract concepts” wrote Secretary of State J K. “They are about things you can see and touch that make a difference. They are about sidewalks with curb cuts ; public buildings with accessible bathrooms; restaurants, stores, hotels, and universities with ramps and elevator access; buses with lifts; and train platforms with tactile strips.”

“残疾人的权利并非抽象概念,”国务 Q J K 这样写道。“残疾人的权利应该是我们看得见、摸得到的事物,并让我们的生活发生改变。它们应该是防止残疾人受伤的人行道;是公共大楼里专为残疾人而设的无障碍厕所;是餐厅、商店、旅店、大学里专设的斜坡与电梯进出口;是带专设梯的公交车;是火车平台上凹凸有致的胶条线”。

Judy  H  is the US’ first Special Advisor for International Disability Rights. She came to the State D to help implement the U N Convention on the R of Persons with Disabilities -- which the U.ES. is a signatory to. During her tenure, she has used diplomacy to promote disability rights worldwide:

JH 是 M 国国际残障RQ利特别顾问。她在 M 国 GWY 的职责是协助实施联合国《残疾RQ利公约》——M 国也是该公约的签约国之一。

“According to the World Bank and the World Health Organization at least 15 percent of the world’s population have disabilities…

“世界银行以及国际卫生组织的数据现实,全球有至少15%的人口患有残疾……”

When you are excluding a large percentage of a population, it has economic implications on the country, needless economic consequences … We try to work both with civil societies in other countries and gvmt to make them recognize that disabled people can make the same contributions as other people if those barriers are removed.”

如果刨去占比甚大的残疾人口,就会对国家经济造成影响,产生不必要的经济损失……我们试图与其他国家的民间社会和ZF合作,如果没有了当下的障碍,那么残疾人和其他人一样能够作出同样的贡献。”

Special Advisor  H , who is herself a wheelchair rider, has traveled to nearly 40 countries to engage gvmts and civil society on disability rights. Her team has worked to empower the voices of Disabled Peoples Organizations, helping them to help their gvmts draft laws that protect disabled persons from discrimination. She has worked within the S D to expand visitors and exchange programs so that gvmt and non-gvmtal representatives can learn first-hand how the Americans with Disabilities Act is implemented in the US.

特别顾问本人就是一名终日在轮椅上度过的残疾人,她已经走访了近40个国家,让那里的 ZF 和民间社会关注残疾RQ利。H 的团队一直致力为残疾人组织发声,帮助他们协助自己的 ZF 制定保护残疾人不受歧视的法律。 H 还努力在 GWY  内部实现通力合作,增加走访量和交流项目,以便其 ZF 和FZF 代表能获得《M 残疾人法案》实施方式的第一手信息。

Special Advisor  H  and her team have trained State Department staff to create more inclusive environments in U.S. embassies and to recognize and document abuses of disability rights in some countries for inclusion in the Congressionally mandated Country Reports on Human Rights Practices.

H 及其团队还培训了GWY内部员工,以便这些员工能在M各个DSG中营造兼容并蓄的环境,并让这些员工能够识别和记录一些国家存在的《国家RQ报告》中指出的滥用残疾人RQ的行为。

“Our work,” said Special Advisor  H  “Is to encourage disabled people to fight for their rights, to give them their needed information on how to do it … [and] to encourage gvmts to do ultimately what I think they realize is the right thing.”

H 说,“我们的使命是鼓励残疾人为自己的权利抗争,给予残疾人抗争所需的必要信息……并鼓励各国ZF去走它们最终意识到的保护残疾人RQ的正途。”


[课程制作] 00 (wb@良凌罗)

[听力源头] aov.com (反过来:)

[引用音乐]

1 十年 by 陈奕迅 (唱) 陈小霞 (作曲) 林夕 (词) 陈辉阳 (作曲)

2 Willows On the Water by Enya



以上内容来自专辑
用户评论
  • 邢耀丹_fo

    这打的字有几处跟读的不一样啊 怎么写的 还有的单词都连着了 本来是两个词 误导以为是一个词

    良凌罗 回复 @邢耀丹_fo: 你都在说些什么,?记住来我的新浪微博,详细和我说说,我帮你解答

  • 幻想梦想天生

    打卡

  • 邢耀丹_fo

    it has economic implications on the country 这句真听的是on my country啊?我错了?