The Old Man And The Sea C20

The Old Man And The Sea C20

00:00
02:38

  The old man still had two drinks of water in the bottle and he used half of one after he had eaten the shrimps. The skiff was sailing well considering the handicaps and he steered with the tiller under his arm. He could see the fish and he had only to look at his hands and feel his back against the stern to know that this had truly happened and was not a dream. At one time when he was feeling so badly toward the end, he had thought perhaps it was a dream. Then when he had seen the fish come out of the water and hang motionless in the sky before he fell, he was sure there was some great strangeness and he could not believe it. Then he could not see well, although now he saw as well as ever.

  老人瓶中还有两口水,他吃了虾以后,喝了半口。考虑到这小船的不利条件,它行驶得可算好了,他把舵柄挟在胳肢窝里,掌着舵。他看得见鱼,他只消看看自己的双手,感觉到背脊靠在船梢上,就能知道这是确实发生的事儿,不是一场梦。有一个时期,眼看事情要告吹了,他感到非常难受,以为这也许是一场梦。等他后来看到鱼跃出水面,在落下前一动不动地悬在半空中的那一刹那,他确信此中准有什么莫大的奥秘,使他无法相信。当时他看不大清楚,尽管眼下他又象往常那样看得很清楚了。


  Now he knew there was the fish and his hands and back were no dream. The hands cure quickly, he thought. I bled them clean and the salt water will heal them. The dark water of the true gulf is the greatest healer that there is. All I must do is keep the head clear. The hands have done their work and we sail well. With his mouth shut and his tail straight up and down we sail like brothers. Then his head started to become a little unclear and he thought, is he bringing me in or am I bringing him in? If I were towing him behind there would be no question. Nor if the fish were in the skiff, with all dignity gone, there would be no question either. But they were sailing together lashed side by side and the old man thought, let him bring me in if it pleases him . I am only better than him through trickery and he meant me no harm.

  现在他知道这鱼就在这里,他的双手和背脊都不是梦中的东西。这双手很快就会痊愈的,他想。它们出血出得很多,海水会把它们治好的。这真正的海湾中的深暗的水是世上最佳的治疗剂。我只消保持头脑清醒就行。这两只手已经尽了自己的本份,我们航行得很好。鱼闭着嘴,尾巴直上直下地竖着,我们象亲兄弟一样航行着。接着他的头脑有点儿不清楚了,他竟然想起,是它在带我回家,还是我在带它回家呢?如果我把它拖在船后,那就毫无疑问了。如果这鱼丢尽了面子,给放在这小船上,那么也不会有什么疑问。可是他们是并排地拴在一起航行的,所以老人想,只要它高兴,让它把我带回家去得了。我不过靠了诡计才比它强的,可它对我并无恶意。

 

They sailed well and the old man soaked hishandsin the salt waterand triedto keep his headclear.There were high cumulus clouds and enoughcirrus above themsothatthe old manknewthebreeze would last all night. The old manlooked at the fishconstantlyto make sure it wastrue. Itwas an hour before the first shark hit him.

1.他们航行得很好,老人把手浸在盐水里(in the salt water),努力保持头脑清醒(keep one's head)。积云(cumulus clouds)堆聚得很高,上空还有相当多的卷云(enough cirrus),因此(so that)老人看出这风将刮上整整一夜(the breeze would last all night)。老人时常(constantly)对鱼望望,好确定真有这么回事。这时候是第一条鲨鱼袭击他的前一个钟点。




以上内容来自专辑
用户评论
  • 刺梨三分糖

    好听,几乎每天都听

    Bolazynes 回复 @刺梨三分糖: 哈哈哈欢迎常来~

  • 听友47599020

    Bolazynes 回复 @听友47599020: 常来哦~

  • 听雨喝雨

    好听,感谢

    Bolazynes 回复 @听雨喝雨: 感谢认可,欢迎常来~

  • 成欢灵

    好听

    Bolazynes 回复 @成欢灵: 感谢支持,欢迎再来~

  • 听友332988010

    太棒了

  • 1516835aweg

    好听,比《老人与海》好听多了。

    1516835aweg 回复 @1516835aweg:

  • Milk_tea_girl

    勞資來啦

  • 听友195896550

    真好听

  • 礼牙

    来啦

    Bolazynes 回复 @礼牙: 前排欢迎~

  • 1516835aweg

    太好听了!

    听友332988010 回复 @1516835aweg: 好听极了