南怀瑾|南禅-第十二盘12.6佛经的翻译

南怀瑾|南禅-第十二盘12.6佛经的翻译

00:00
10:00

等到后秦的姚兴起来,又把这个吕光的西凉消灭了,才把鸠摩罗什法师请到我们西安长安来,开翻译院,翻译佛经,姚兴对他是非常恭敬,这个都比玄奘法师时代早,所以我们所有看到的佛经,金刚经、维摩经、翻得很美、很漂亮,他来了以后,就开始组织翻译院,那个时代一直到唐宋之间,我们中国这四、五百年的对文化的交流,是佛学哲学的这些问题是最高的,现在是科学,历史时代转变的不同,你要晓得他的翻译的文字翻译佛经,开始就组织了一个政府一个国家的力量,把天下的才子,出家、在家的都集中了,所以当时有名的道安法师,道安下面四个弟子,僧肇、僧叡等等,都是第一流的人,那个时候是第一流人出家,这是新的一种学问修养,所以人才很多,可是在翻译佛经,有时候,鸠摩罗什法师翻译的组织是科学的,民主的,后来玄奘法师也照这个办法,他用原文叽哩咕噜念一句,然后这些懂外文的跟到翻成中文一句,当时也没有黑板嘛,就写出来,然后几百人就开会,同意这样翻吗,这个外文跟中文,这个意义完全对了没有,鸠摩罗什法师自己主持,他也把中国文字变成拼音,使大家懂,很多外国的也参加,为了一个字的商量准确的程度,为了一个字有时候几百人讨论了好几天都决定不了,我们讲了这些故事是告诉大家,年轻一辈子的法师们,在家居士们,求学问、读书要有古人这一种精神,不是麻麻胡胡,大家认识几个中国字,倒转来,都会爬的,以为自己还是读书人,知识分子,对不住,你差远了,要这样的,我们要懂自己的历史懂自己的文明的重要。可是鸠摩罗什法师在这个时候呢,这个姚兴这个皇帝,恭敬他的不得了,然后他也到中年了,皇帝做了怪想了,这位姚兴,也是外国人,在中国做皇帝的,所谓胡人,我们文化里头凡是那些胡椒啦、胡琴啦,都是西域传过来,都外国人、番茄啦,有个番字,有个胡字的都是外来文化过来的,现在嘛,加一个字,胡字、番字、洋字,这都是外来文化跟中国文化综合起来的,这一个文化文明,这个所以我讲到这里又插过来了,吩咐你们出家同学们,又插了,插开了,我插过来,你们将来出去做师父的做法师,讲戒律,讲经给人家听,譬如随便一个居士皈依你做徒弟就要受戒,受这个八关斋的戒,受沙弥戒、八关斋戒,八关斋有一条,起码的,皈依佛示以后,最后一条戒不算是很严重的戒,不坐高广大床。一个受了佛的教育以后,这还没有出家哦,还没有正式当沙弥,先要学会这个规矩,不坐高广大床,不坐,不坐在上面,这个大家都知道,你们知道,很多居士们,学佛学了这个,高,高的床不睡了,宽的床也不睡了,我说为什么。我们受了戒的。我说,那一条戒?起码的八关斋戒。那我说你平常。他说,我现在啊,自己弄了一片小小的木板放在地下睡觉。我说,这是佛的教育。对呀,不坐高广大床。对我当年也听过这些法师受戒的师父们都是那么教。千错万错,错得一蹋糊涂的错,就是文化不通,文字不通,我说你晓得什么叫床?

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1562915ujuz

    感恩🙏🙏🙏

  • 晓得了o1

    平易易亲