《费加罗的婚礼》5:双语彩蛋

《费加罗的婚礼》5:双语彩蛋

00:00
04:20

喜马拉雅的朋友,你好。我是罗国祥,今天我给你分享2段比较有意思的法文片段。一段讲伯爵的朝三暮四,一段讲这个剧本的主题。第一段是苏珊娜的道白,法文是这样说的。


这段法文的大致意思是这样的:


我的朋友,我告诉你,伯爵已经厌倦了他周围那些女性的美,他现在要回到城堡去,但不是回到他妻子的城堡去。这里我解释一下,那时候贵族和贵族夫人常常不住在一起的,各自有各自的寝宫,甚至是各自的城堡。


接下来分享第二段,那是剧中的女主角苏珊娜在全剧结束的一段唱词中所说的,我给你读一下:


Si ce gai ,cefol ouvrage,


Renfermaitquelque leçon,



En faveur dubadinage,


Faites grâce àla raison .


译成中文是这样的:


这一部快乐狂欢的作品,


里面包藏着某些教训;


若你欣赏这个剧本的噱头,


那就请你接受它的道理。

以上内容来自专辑
用户评论
  • shuuemura

    这老师法语念的好好听

  • 葵_wS

    结尾的音乐室费加罗的婚礼吗

  • 花生_he

    讲得太好了,希望再听到老师的课。

  • 听友305173150

    退出

  • 淡如菊读经典

    精彩讲座

  • hzp纸飞机

    真是精彩!