喜马拉雅的朋友,你好。我是罗国祥,今天我给你分享2段比较有意思的法文片段。一段讲伯爵的朝三暮四,一段讲这个剧本的主题。第一段是苏珊娜的道白,法文是这样说的。
这段法文的大致意思是这样的:
我的朋友,我告诉你,伯爵已经厌倦了他周围那些女性的美,他现在要回到城堡去,但不是回到他妻子的城堡去。这里我解释一下,那时候贵族和贵族夫人常常不住在一起的,各自有各自的寝宫,甚至是各自的城堡。
接下来分享第二段,那是剧中的女主角苏珊娜在全剧结束的一段唱词中所说的,我给你读一下:
Si ce gai ,cefol ouvrage,
Renfermaitquelque leçon,
En faveur dubadinage,
Faites grâce àla raison .
译成中文是这样的:
这一部快乐狂欢的作品,
里面包藏着某些教训;
若你欣赏这个剧本的噱头,
那就请你接受它的道理。
结尾的音乐室费加罗的婚礼吗
讲得太好了,希望再听到老师的课。
退出
精彩讲座
真是精彩!
这老师法语念的好好听