韩语美文:04 两个儿媳妇

韩语美文:04 两个儿媳妇

00:00
01:33

微信公众号(英语学习资料):英语口语talks

微信公众号(韩语学习资料):乐学韩语

(本专辑仅供个人学习使用,如有侵权,请联系主播删除!)

更多双语节目,请进入主播清单!


感谢您的收听,添加关注,第一时间接受节目最新动态!


어머니가밥을앉히고며느리에게불을때라고일렀습니다.

婆婆洗完米之后告诉儿媳妇烧火做饭。

 

갓시집은며느리는밥짓는경험이없는터라밥물이넘치는줄도모르고계속불을때다가밥은타고솥은금이가고말았습니다.

并没有发现烧饭的水都已经溢出来了,还一直烧着火,结果饭糊了,连锅都裂开了。

 

놀란며느리가전전긍긍하고있자시어머니는” 내가 물을 너무 적게 부어서 그렇게 됐다. ” 며며느리를 위로했고, 시아버지는“ 내가 부엌에 땔감을 너무 많이 들여서 그랬다. ” 라고 했으며, 신랑은“ 제가 너무 물을 적게 길어 와서 그렇게 됐다. ” 라고 말했습니다.

儿媳妇吓的战战兢兢,这时婆婆见了安慰说:“是我少加了水。”公公也说:“是我拿进来的柴火太多了。”新郎则说:“是我打的水太少了。”

 

길건너에는술집이있었습니다. 그 집에서도새 며느리에게 불을 때라고 했고 역시 밥은 타고솥은 깨졌습니다.

街对面有个酒家。这家也让新媳妇烧火做饭,也是把饭给弄糊了,锅也裂了。

 

화가난시어머니가가사일도할줄모른다고구박을하자며느리는일부러그랬느냐며대들었고, 시아버지는 어디서 말대꾸냐며 호통을 쳤으며, 이를 지켜보던 신랑이 손찌검을 하기 시작했습니다.

火冒三丈的婆婆挖苦儿媳妇不懂家务,儿媳妇顶嘴说自己不是故意的,公公大骂儿媳妇撒野,站在一旁的新郎则开始打人。

 

지금우리에게필요한것은이해, 사랑, 화해입니다. 경직된 사랑의 윤활유를 부어 강철같이 차가운 우리의 마음을 따뜻하게 하는 일이 급선무입니다.

现在我们需要的是理解、爱心、和解。当务之急是给僵硬的社会撒入爱的“润滑油”,温暖人们钢铁般冰冷的心。

 



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!