7357114
6532
加关注
1)金立群先生翻译的这部《摩根财团》,窃以为,是难得的翻译精品。2)书中唯一的瑕疵,是把赫赫有名的“霸菱银行”,译成“巴林银行”。必须指出,此一瑕疵,不能怪译者金立群先生;而要怪我们的一条出版陋习,即,专用名词的翻译,一律以新华社为准,无论对错。当年,霸菱因为“尼克·利森事件”而垮台,震惊国际金融界。新华社在报道这起事件时,错把“霸菱银行”译成“巴林银行”(我当时听新闻时直纳闷:巴林这么个小国,没听说有什么历史悠久、声誉卓著的商人银行呀?敢情,就是那家老在证券类报纸上打广告的霸菱银行)。这本是一起不大不小的翻译事故,却从此成了一项标准译名。金立群先生毕竟胳膊扭不过大腿,只能屈服于这项陈规陋习。
望朋友们多多鼓励和支持,这也是我做读书分享的动力和源泉。
摩根财团之皮尔庞特的隐权力
摩根财团 | 2020年最年啃的巨著
摩根财团丨世界银行家的崛起之路
摩根财团|美国一代银行王朝和现代金融业的崛起
摩根财团:美国一代银行王朝和现代金融业的崛起 | 华尔街商战故事,现实版权力的游戏 | 揭秘美国财团二战中的钱权交易、商战阴谋 | 世界金融格局、投资股票市场趋势全解
摩根
1)金立群先生翻译的这部《摩根财团》,窃以为,是难得的翻译精品。2)书中唯一的瑕疵,是把赫赫有名的“霸菱银行”,译成“巴林银行”。必须指出,此一瑕疵,不能怪译者金立群先生;而要怪我们的一条出版陋习,即,专用名词的翻译,一律以新华社为准,无论对错。当年,霸菱因为“尼克·利森事件”而垮台,震惊国际金融界。新华社在报道这起事件时,错把“霸菱银行”译成“巴林银行”(我当时听新闻时直纳闷:巴林这么个小国,没听说有什么历史悠久、声誉卓著的商人银行呀?敢情,就是那家老在证券类报纸上打广告的霸菱银行)。这本是一起不大不小的翻译事故,却从此成了一项标准译名。金立群先生毕竟胳膊扭不过大腿,只能屈服于这项陈规陋习。