英语美文朗读《妈妈的手》

英语美文朗读《妈妈的手》

00:00
04:36

节目源自微信公众号【英语美文朗读】

Mum's Hands

妈妈的手

源自:网络 | 主播:孟飞Phoenix

Night after night, she came to tuck me in, even long after my childhood years. Following her longstanding custom, she'd lean down and push my long hair out of the way, then kiss my forehead.

母亲总是在我入睡之后,为我掖好被子,然后俯下身子,轻轻拨开覆在我脸上的长发,亲吻我的前额。日复一日,母亲一直保持着这个习惯,即使我已不再是小孩子了,这一切却依然故我。

I don't remember when it first started annoying me — her hands pushing my hair that way. But it did annoy me, for they felt work-worn and rough against my young skin.

不知从什么时候开始,母亲的这种习惯渐渐让我感到不悦----我不喜欢她那双布满老茧的手就这样划过我细嫩的皮肤。



Finally, one night, I shouted out at her, "Don't do that anymore —your hands are too rough!" She didn't say anything in reply. But never again did my mother close out my day with that familiar expression of her love.

终于,在一个夜晚,我忍不住冲她吼了起来:“你不要再这样了,你的手好粗糙!”母亲无言以对。但从此却再没有用这种我熟悉的表达爱的方式来为我的一天画上句号。



Time after time, with the passing years, my thoughts returned to that night. By then I missed my mother's hands, missed her goodnight kiss on my forehead.

日子一天天过去,随着时间的流逝,我却总是不由得想起那一夜。我开始想念母亲的那双手,想念她印在我前额上的“晚安”。



Sometimes the incident seemed very close, sometimes far away. But always it lurked, in the back of my mind.

这种渴望忽远忽近,但始终潜藏在我心灵深处的某个角落。



Well, the years have passed, and I'm not a little girl anymore.

若干年后,我长大了,不再是个小女孩。



Mom is in her mid-seventies, and those hands I once thought to be so rough are still doing things for me and my family.

母亲也已到了古稀之年,可她却始终没有停止过操劳,用她那双曾经被我视为“粗糙”的手为我和我的家庭做着力所能及的事情。



She's been our doctor, reaching into a medicine cabinet for the remedy to calm a young girl's stomach or soothe the boy's scraped knee.

她是我们的家庭医生,小姑娘胃痛时,她会从药箱里找出胃药来,小男孩擦伤的膝盖时,她会去安抚他的伤痛。



She cooks the best fried chicken in the world... gets stains out of blue jeans like I never could...

她能做出世界上最好吃的炸鸡,能把蓝色牛仔裤上的污渍去得毫无痕迹......



Now, my own children are grown and gone. Mom no longer has Dad, and on special occasions,I find myself drawn next door to spend the night with her.

现在,我自己的孩子也已长大,有了自己的生活,母亲却没有了父亲的陪伴。有一次,恰好是感恩节前夜,我决定就睡在母亲旁边的卧室里,陪她度过这一夜。



So it was late on Thanksgiving Eve, as I slept in the bedroom of my youth, a familiar hand hesitantly run across my face to brush the hair from my forehead. Then a kiss, ever so gently, touched my brow.

这是我儿时的卧室,一切都是那么的熟悉,还有一只熟悉的手犹豫着从我的脸上掠过,梳理着我前额的头发,然后,一个吻,带着一如往日的温柔,轻轻落在了我的额头。



In my memory, for the thousandth time, I recalled the night my young voice complained, "Don't do that anymore — your hands are too rough!" Catching Mom's hand in hand, I blurted out how sorry I was for that night. I thought she'd remember, as I did. But Mom didn't know what I was talking about. She had forgotten — and forgiven — long ago.

在我的记忆里,曾几千次再现那晚的情景和我那稚嫩的抱怨声:“你不要再这样了,你的手好粗糙!”我一把抓住母亲的手,一股脑说出我对那一晚深深的愧疚。我想,她一定和我一样,对那晚的事历历在目。然而,母亲却不知我再说些什么——她早忘了,早已原谅我了。



That night, I fell asleep with a new appreciation for my gentle mother and her caring hands. And the guilt that I had carried around for so long was nowhere to be found.

那天晚上,我带着对母亲新的感激安然入睡,我感激她的温柔,和她那呵护的双手。多年来压在我心头的负罪感也随之烟消云散。

-END-

孟叔的微博:孟飞Phoenix

孟叔的抖音:184302945

图片、文字和背景音乐归原版权方或原作者所有

录音、剪辑、主播:孟飞Phoenix

背景音乐:1.雨宮天 - 好きなので。 [Guitar ver.]

2.Dave Greening - Desolation




以上内容来自专辑
用户评论
  • 莫桑叶

    真的很感人呢,声音也很到位

  • Dear蕊_gg

    发现你的声音可以治疗我糟糕的心情,每次听了之后我不但心情会舒畅很多,还有一种想学英语的冲动

  • 外向得鹿T

    特别喜欢主播的声音

  • 淡淡霞

    听完后,让我想起了我的妈妈。她曾经也是用自己的方式默默地,表达着对我的爱,而年少无知的我,却不知珍惜反而如文中的女孩一样,也对着妈妈吼叫。如今我已成年,也为人母,才知母爱之伟大。余生,我要如儿时您对我这般——爱您!

  • 茶色幽默

    喜欢你的声音,希望可以一直续载

  • LOOKING寻

  • mr7d61lgzr28icdz6wxr

    美醉了,浑厚男低音,我家乡的才子,又激发我重拾英语的热情,加油,我要读的和你一样.... 醉掉无数人

    英语美文朗读 回复 @mr7d61lgzr28icdz6wxr: 谢谢鼓励啦

  • 东宫女孩

    好想我妈妈啊,还有八天回家,✌

  • 1806169qted

    真是一个感人的故事,谢谢您真切的朗读,使故事更加有感染力。

    英语美文朗读 回复 @1806169qted: 感谢你的用心收听

  • 2007_63

    可以说一下背景音乐吗

    英语美文朗读 回复 @2007_63: 文章最后都有介绍