特蕾莎·梅 | 2019新年致辞

特蕾莎·梅 | 2019新年致辞

00:00
02:45

New Year is a time to look ahead and in 2019, the UK will start a new chapter. The Brexit deal I have negotiated delivers on the vote of the British people. It gives us control over our borders, our money and our laws. It is good for jobs, protects our security and works for our whole United Kingdom.

新年是除旧迎新的契机,2019年,英国定会掀起崭新的篇章。由我谈成的脱欧协议是对人民投票结果的兑现,以此重新夺回我们队边境、金钱和法律的控制权;保障了工作就业,保卫人民安全,并确保了联合王国的完整。


In the next few weeks, MPs will have an important decision to make. If Parliament backs the deal, Britain can turn a corner.

在接下来的几周,议员们将面临着一个重要的决策,你们队脱欧协议的支持就是大不列颠挺过命运转角的契机。


The referendum in 2016 was divisive. But we all want the best for our country. 2019 can be the year we put our differences aside and move forward together, into a strong new relationship with our European neighbours and out into the world as a globally trading nation.

2016年的公投是躁动波乱的,但让国家更强大是我们共同的愿景。2019必将是我们搁置偏见共同协力向前的一年,内与欧洲同盟建立强有力的合作关系,外和世界各国推进国际化贸易合作。


But important though Brexit is, it is not the only issue that counts. When each of us looks back on 2019, it will be the personal milestones that stand out. Starting a new school, college or apprenticeship. Getting a job, starting a business, earning a pay rise. Buying a house, getting married or starting a family – these are the things that matter most.

虽然推进脱欧事关重大,我们仍需要关注其他重要问题。这样当我们每个人回首重温2019年时,它会成为人人脱颖而出里程碑般的一年。走入校园,迈入大学;踏入职场,创业加薪;购置新家,结婚生子——这些关乎民众日常的问题才是重中之重。


And by agreeing a good Brexit deal, we can focus our energies on those things – strengthening our economy and opening up new markets for our businesses to create new jobs and opportunities across the UK. Building the houses our country needs, so everyone can have a home of their own. And transforming technical education, so everyone gains the skills they need to get on.

通过履行这份出色的脱欧协议,我们才可以集中精力,埋头苦干,创造强而有力的经济,开阔充满活力的贸易市场,为英国带来新的就业机会;为家家户户建造所需住房,让每个人都有家庭的庇护;升级技术教育,提升个人所需技能。


Our Long-term Plan for the NHS will put a record investment into our most precious public service, so it is there for us when we need it. We will introduce a new skills-based immigration system to replace Freedom of Movement. And by protecting and enhancing our natural environment, we will make Britain a healthier place.

我们建设国家医疗服务体系的长期计划是打造良性公共服务的空前投资,让人人生有所养,老有所依,失有所济,伤有所保;我们将开展以技能为本的移民政策,取代人口自由流动;通过对自然环境的保护和修复,我们共同携手共建美丽英国的生态变革。


This year, the UK has achieved a lot. The employment rate is at a record high. Our debt is starting its first sustained fall in a generation. And the number of people in absolute poverty is at a record low. But a New Year means new potential to do even more, to ensure that everyone in every community can feel the benefit.

今年的英国硕果累累,就业率再创新高,债务开始了一代人以来的首次持续下降,极度贫困率大幅下降,再创新低。但新年意味着更多新的可能性,来保证每个社区,每位民众都能受益。


Together, I believe we can start a new chapter with optimism and hope. We have all we need to thrive. And if we come together in 2019, I know we can make a success of what lies ahead and build a country that truly works for every one of us.

在此,我坚信我们会以乐观和希望开始新的篇章,我们已经蓄势待发,以待繁华。2019年,让我们齐心协力,坚信我们的未来一片大好,共同建设一个真正为所有人服务的国家。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 小美丽99

    亲 您 的 声 音 很 动 听 关 注 您 了 方 便 回 关 互 相 学 习 交 流 一 下 吗?

  • 北冥有Fish

    有文本,完美