夜闻悦读·《老人与海》6 中英对照

夜闻悦读·《老人与海》6 中英对照

00:00
01:43

"I can remember the tail slapping and banging and the thwart breaking and the noise of the clubbing. I can remember you throwing me into the bow where the wet coiled lines were and feeling the whole boat shiver and the noise of you clubbing him like chopping a tree down and the sweet blood smell all over me."

「我记得那条鱼拍打尾巴,打断了船板,还有你用棍子敲打它的声音,我记得,你把我丢进 入船头,那里有一堆潮湿的绳索,我感觉整条船都在摇摆,并且听见你用棍子打那条鱼的声 音,简直就像是在砍树似的,而我满身都是甜甜的血腥味。」


"Can you really remember that or did I just tell it to you?" "I remember everything from when we first went together." The old man looked at him with his sun-burned, confident loving eyes. "If you were my boy I'd take you out and gamble," he said. "But you are your father's and your mother's and you are in a lucky boat."

「你真的能够记得这些吗?还是因为我现在告诉你,你才知道的?」「从我们第一次一起出 海,每一件事我都记得很清楚。」老人用他那被阳光照晒、充满信心与爱怜的眼睛望着他。 「如果你是我的孩子,我一定带着你出去,去赌一赌,看我们是不是能够成功,」他说,「但 是,你是你父亲和母亲的孩子,而你现在又在一条幸运的船上。」


"May I get the sardines? I know where I can get four baits too." "I have mine left from today. I put them in salt in the box." "Let me get four fresh ones."

「我去弄点沙丁鱼来好吗?我还知道哪里可以弄到四个鱼饵哩。」「今天我自己还有剩下一 些。已经放在盒子里用盐腌起来了。」「还是让我去弄四个新鲜的来吧。」


"One," the old man said. His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises. "Two," the boy said. "Two," the old man agreed. "You didn't steal them?" "I would," the boy said. "But I bought these."

「一个就够了,」老人说。他的希望和信心从未消失过,而现在,一股崭新的希望和信心又 如微风冉冉升起了。「两个,」男孩说。「两个就两个吧!」老人同意了,「你该不会是去 偷的吧?」「我可能会噢!」男孩说:「不过这两个我是用买的。」

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!