音频图文信息,请参考微信公众号溜溜日语
【听前提示】
前一段时间,我们为大家选取了很多日剧、日漫、日影、日本纪录片的听力素材。
今天,我们再来试听一段日综。
【日中文本对照】
浩二:あともう一つ、あるドラマの撮影の時に、スタッフの娘さんが現場に来てまして。それと、その娘さんが可愛らしい娘で、その彼女と話がしたいなぁと思いまして。ちょうど2003年ぐらいで、まだ、中国語がそんなうまくなかったときで、ちょっと話がしたいなと思いまして。
浩二:还有一件事儿。有一次,我在拍一本电视剧的时候,一位剧组师傅的女儿到现场来探班。那位姑娘挺可爱的,我就想着攀谈一下。正好是2003年左右,我那时候中文还不是太好。当时就想和那位姑娘说说话。
浩二:でも、まず、そのお父さんにちゃんと了解を取らないといけないとのことで、口で話すと、間違うといけないで。紙に書いて、「娘さんと話がしたい」と書いて、渡したんです。そんで、そのお父さんがその紙を見て、「うん、なんで、うちのと話がしたいんだ」というんです。「なんでって、あのね、娘さん可愛いし、僕もちょっと勉強したいしということで」、ゆったら、「うちのはもう、もういないよ」というんです。「もういないって、なんで、いるじゃないですか」「いない」怒ったんですよ。
浩二:不过,还是必须要先和她父亲打声招呼。口头说的话,我怕说错话,于是我就在纸上写了“我想和您“娘”说话”,然后递给了那位父亲。没想到他看到那张纸,有些疑惑,问我“为什么想和我们家这位说话”。我就说:“不为什么呀,因为您“娘”长得可爱,另外我也想练习中文”。没想到我话一出口,对方竟然说:“我们家这位已经不在了”。我就很奇怪:“不在了?不是在这里吗?”,最后他生起气了,说“就是不在了”。
浩二:なんでかなと思ったら、「娘」っていうのは向こうで、中国語で、「お母さん」の意味なんですよ。そのスタッフのおじさんに僕は「あなたのお母さんと話がしたい」とゆったんですよね。
浩二:我后来才明白,“娘”在中国、中文里,是“妈妈”的意思。所以,我其实是对这位师傅说:“我想和您妈妈说话”。
彻子:娘という、あの字は、お母さんということなの。
彻子:娘这个字,指的是妈妈呀。
浩二:そうなんですよ。お母さんという意味なんですよ。
浩二:是的呢。指的是妈妈。
彻子:ええ、それ知りませんでしたね。
彻子:呃,这个我还真不知道呢。
浩二:それ知らないですよね。道理でね、そのスタッフのおじさんも「なんでお前うちのと話したいんだ、うちのおふくろと話したいんだ」と聞きますよね。
浩二:是啊,所以难怪,剧组师傅会问:“你为什么想和我们家那位说话呢,为什么想和我妈妈说话呢。”
徹子:面白いですよね。
徹子:好有意思呀。
【语法提示】
01. スタッフ(staff)②_名_:
日:映画・演劇などで、出演者以外の制作関係者。
中:(协助演出、舞台照明等的)工作人员。
02. 道理で(どうりで)③①_副_:
日:原因や理由がわかって納得するさま;なるほど。
中:怪不得。
【扩展练习】
请用“道理で(どうりで)”随意造句
请大家在威新gzh留言区,造句练习吧。我们会从中选出部分小伙伴的作业,进行点评。
道理で今日はなんでこんなに興奮すぎるの、薬を飲み忘れたからだね
溜溜日语 回复 @星海忆流年: 哈哈哈,有意思
彼女が毎日朝ご飯を食べません、道理で病気になる。
溜溜日语 回复 @linsirhv: 去gzh吧,我们会从那里挑选哒
彼は毎日ジムに通っているそうです。道理で彼がだいぶ痩せた感じ
溜溜日语 回复 @小毛豆的妈妈: 去年gzh吧,我们会从那里挑哒~
よく食べていますから、道理で太くなります。
溜溜日语 回复 @qzuser_d9q2: 哈哈哈,去gzh吧,我们会从那里挑哒
应该是 “その娘さんが可愛らしい子で”吧?
溜溜日语 回复 @midoripizza: 不是的呢,这个时候汉字需要写娘
好有趣哈哈哈
彼女が毎日朝ご飯を食べません、道理で病気になる。
坚持打卡
有一个地方好像错了
溜溜日语 回复 @linsirhv: 嗯嗯,请指正
看过这段综艺耶~
溜溜日语 回复 @chinnsyuu: