今天来跟大家分享一个日常英语表达:
Bark up the wrong tree
Bark有“狗叫”的意思,那“狗对着错误的树狂叫”是什么意思呢?
这个英文表达起源于19世纪的美国,当时猎人在夜晚捕捉浣熊,会带着自己的猎狗。当猎狗嗅到浣熊爬到哪棵树上时,他会跑到树下等着,并狂吠,以便引起主人的注意。如果猎狗找错了树,那么他的主人只好两手空空的回家了。后来这个表达被许多文学家引用,表示“花费了精力,却找错了目标”。
(维基百科里的 bark up the wrong tree )
bark up the wrong tree 叫错了树
bark up the wrong tree 找错了目标
来看一段对话:
John wants to borrow money from me.
You have to keep up with your mortgage payments.
He barks up the wrong tree.
今日翻译作业
通过今天的学习,来翻译一下上面的对话吧。
同学们,评论区见。
今日小测验
A: Do you know Melissa is moving to the corner office?
B: I do. Let's do something to celebrate her promotion.
Q:corner office是什么意思呢?(单选)
A. 角落里的办公室
B. boss的办公室
答案在之前的Jack 60s 美语讲堂里学习过,见证你是不是铁粉的时刻到来啦。 请同学们在文末底部留言,写出你的答案吧。
喜欢今天的分享,就给我点个赞吧!
还没有评论,快来发表第一个评论!