这首闻名遐迩的歌曲,是根据诗人叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁。
Down By the Salley Garden 《漫步莎莉花园》- 叶芝
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:
对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。
不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
最爱好听
远意之声 回复 @晶晶静静净净: 欢迎常来
好像爱尔兰画眉啊
诗人路过村庄发现一位老妇人独自吟唱不知名的歌曲,于是诗人因而写诗。后来有人给此诗谱曲,便有了闻名遐迩的《莎莉花园》。 据说此曲是感叹自己年幼无知而错过美好恋人的遗憾过往,其实是在追忆一段浪漫而悲伤的爱情故事。
亲这样我也会跟林戴玉一样思念成积,最后死在你怀里
英语听力前奏😜
莫名感动, 音乐带诗句,还有此时心情、无声的泪水。
英文演唱版做手机铃声多年才知道来自叶芝的诗。
似乎很熟悉。是不是在有些场合播放过?
太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太太
貌似是爱尔兰话梅?
远意之声 回复 @万炁归复: 你说的是曲名还是封面?😂😂