英国《卫报》梅根在新西兰发表关于选举权演讲,用毛利语问候民众

英国《卫报》梅根在新西兰发表关于选举权演讲,用毛利语问候民众

00:00
02:09
在新西兰女性获得投票权的125周年纪念日,梅根发表的这场关于女权主义和女性投票权的“强有力的”演讲,广受称赞。

Meghan Markle has been praised for giving a “powerful” speech on feminism and women’s suffrage in New Zealand on 125th anniversary of women achieving the right to vote in the country.

她首先用毛利语的“大家好”向来宾致意。这一“接地气”的问候获得了全场观众的掌声和欢呼声。

The Duchess of Sussex began with a Maori greeting, “tēnā koutou katoa” or "hello to you all" which received a round of applause from the crowd.

1893年,新西兰成为世界上第一个赋予妇女在议会选举中拥有投票权的国家。梅根在演讲中表达了对新西兰的大力赞美。

She went on to speak about her admiration for the country which became the first self-governing country in the world to grant women the right to vote in 1893.

戳这里看梅根的演讲视频:见21世纪英文报公号

中英文对照演讲稿

Good evening, tēnā koutou katoa.
大家晚上好。

Your excellency, thank you for your warm welcome to government house this evening as well as hosting me and Harry during our special time in New Zealand.
阁下,感谢您今晚在政府大厦里盛情招待我和哈里,也感谢您对我们新西兰之行中的诸多关照。

We are proud to be able to join you tonight in celebrating the 125th anniversary of women's suffrage in your country.
我们很自豪今晚能与你们一起,庆祝新西兰女性获得选举权125周年纪念日。

The achievements of the women of New Zealand who campaigned for their right to vote, and were the first in the world to achieve it, are universally admired.
新西兰女性为争取投票权而奔走并使新西兰成为世界上首个实现这一目标的国家,她们所取得的成就受到了举世钦佩。

In looking forward to this very special occasion, I reflected on the importance of this achievement, but also the larger impact of what this symbolizes.
在期待这场特殊的庆祝活动时,我不仅思考了这一成就的重要性,还考虑了它所象征的重大影响。

Because yes—women's suffrage is about feminism, but feminism is about fairness.
因为是的——女性选举权关乎女权主义,而女权主义关乎公正性。

Suffrage is not simply about the right to vote but also about what that represents: the basic and fundamental human right of being able to participate in the choices for your future and that of your community; the involvement and voice that allows you to be a part of the very world you are a part of.
选举权不仅关乎投票权,它还代表了能够参与抉择你的未来以及你所属社会团体的未来的基本人权;你的参与和意见使你可以成为你所属的那个世界的一份子。

And women's suffrage is not simply about the right to vote for women, but also about what that represents: the basic and fundamental human right of all people—including members of society who have been marginalized—whether for reasons of race, gender, ethnicity, or orientation—to be able to participate in the choices for their future and their community.
女性选举权不仅代表了女性投票的权利,而且还代表了所有人的基本人权,包括那些被边缘化的社会成员,无论其种族、性别、民族还是取向,它使他们能够参与抉择他们的未来以及他们所属社会团体的未来。

So bravo New Zealand, for championing this right 125 years ago—for the women who well deserve to have an active voice and acknowledged vote, and for all of the people that this effort has paved the way for globally.
所以,好样的,新西兰,为你们125年前赢得这项权利喝彩,为应该获得发言权和公认投票权的女性喝彩,为所有努力为女性选举权全球化铺路的人们喝彩。

We all deeply thank you.
我们都非常感谢你们。

听完演讲,不少网友表示“被梅根圈粉儿”啦:

“向来到新西兰并用毛利语问候当地人的人表示深深的敬意。她致敬我们当地语言的礼貌之举,让人深感荣幸。”
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!