初阶交通|第20集:你知道一座城市的名片是什么吗?

初阶交通|第20集:你知道一座城市的名片是什么吗?

00:00
14:04

音频一:

London taxi drivers know the capital like the back of their hands. No matter how small or indistinct the street is, the driver will be able to get you there without any trouble. The reason is that they all have gone through a very tough training period to get special taxi driving license.


音频二:

“How long have you been in this country?” The taxi driver asked. “All my life!” I replied. With strong southern accent, he remarked, “I was wondering because your English is excellent.” Then I explained as I had done many times before, “My grandfather came here from China in the 1880s.”


音频三:

For those of you visiting the city for the first time, I have some information for you. The distance from the airport to the center of Sydney is approximately 10km. You’ll find taxis right outside the terminal building. The cost is about 12 Australian dollars.


重点词汇:

1, indistinct /ɪndɪ'stɪŋkt/ adj. 不清楚的,模糊的

反义词:distinct /dɪ'stɪŋkt/ adj. 清晰的,清楚的;明显不同的

2, go through 经历 (尤为艰难时期);检查

going through a very difficult time 经历一段非常艰难的时期

3, tough /tʌf/ adj. 艰苦的;困难的;坚强的

4, license /'laɪsəns/ n. 批准,许可

5, accent /'æksɛnt/ n. 口音

6, remark /rɪ'mɑrk/ n. 言论;意见,评论 v. 评论;谈到

同义替换:comment

7, wonder /'wʌndə/ v. 〔对某事〕感到疑惑;〔对某事〕感到惊讶

8, approximately /ə'prɑksɪmətli/ adv. adv. 大约,近似地;近于

9, terminal /'tɜːmɪnəl/ n. 〔飞机、公共汽车、轮船客运或货物运输的〕集散站,终点站 adj. 〔疾病〕晚期的,不治的


跟读训练:

一、

London taxi drivers know the capital like the back of their hands.

伦敦的出租车司机对首都了如指掌。

No matter how small or indistinct the street is,

不管街道有多小或多模糊,

the driver will be able to get you there without any trouble.

司机都能毫不费力地把你送到那里。

The reason is that they all have gone through a very tough training period to get special taxi driving license.

原因是他们都经历了一个非常艰苦的训练期,以获得特殊的出租车驾驶执照。


二、

“How long have you been in this country?” The taxi driver asked.

“你在这个国家待了多久了?” 出租车司机问。

“All my life!" I replied.

“一辈子!” 我回答说。

With strong southern accent, he remarked, “I was wondering because your English is excellent.”

带着浓重的南方口音,他说:“我好奇是因为你的英语很棒。

Then I explained as I had done many times before,

然后我解释说,就像我之前多次解释过的那样,

“My grandfather came here from China in the 1880s.”

“我的祖父19世纪80年代就从中国来到了这里的。”


三、

For those of you visiting the city for the first time, I have some information for you.

对于那些第一次来这座城市的人,我有一些信息提供给大家。

The distance from the airport to the center of Sydney is approximately 10 km.

从机场到悉尼市中心的距离约为10公里。

You’ll find taxis right outside the terminal building.

你会在候机楼外面找到出租车。

The cost is about 12 Australian dollars.

费用大约是12澳元。


背景拓展:

在迪拜Dubai,如果发现保时捷Porsche、宝马BMW、奔驰Benz等一众豪车上的Taxi的标示也不要惊讶,大大方方的上车吧,没错,在迪拜这样土豪的地方,出租车也是这么高level,用打车的钱就能坐豪车。


在巴黎Paris,巴黎不仅仅是艺术的天堂,恋人的天堂,还是狗狗的天堂,因此,巴黎的出租车一般都在前座为乘客的爱犬设置狗席,所以在巴黎打车时要尽量选择后座。


在阿根廷Argentina,人们打车也不坐前席,并不是因为那里坐着狗狗,而是因为阿根廷人认为坐在司机旁边是件丢人的事。虽然说出租车司机也是令人尊重的一个职业,但阿根廷人还是宁愿挤在后座也不愿坐在前排。


而在哥伦比亚Columbia,打车却尽量不要坐后座,因为司机认为你选择后座而不坐在他的身边是对他的不尊重。在哥伦比亚打车,如果你坐在前席会受到司机的热情服务和关照,有时还能得到优惠。但如果坐在后排一声不响的话,那你肯定就被司机偷偷“鄙视”了,因为司机会认为你把他当成车夫了。


以上内容来自专辑
用户评论
  • Daddy_61

    喜欢欧阳萍的声音

  • quanyuquanyi

    更新有点慢

  • 1817883aljz

    最后的背景音乐能分享一下吗?

  • 听友95798936

    很好

  • bingb2

    喜欢

  • Alice_zwy

    喜欢

  • 1318728ugks

    和单词相关的句子可以反复多放几遍有作用。

  • 陈洗

    舒服

  • 黄天勇士

  • 多余者o

    打卡