你是万事万物中不协调的协调

你是万事万物中不协调的协调

00:00
07:38

请「微信」搜索关注“早安英文”,获得更多英文学习笔记。


「英文学习笔记」


corridor [ ˈkɒrɪdɔ:(r) ] n. 走廊

revolve [ rɪˈvɒlv ] vt. 旋转

stifling [ 'staɪflɪŋ ] v. 窒息

indication [ ˌɪndɪˈkeɪʃn ] n. 指示,象征

undecipherable [ 'ʌndɪ'saɪfərəbl ] adj. 难以辨认的

suitcase [ ˈsu:tkeɪs ]  n. 手提箱,衣箱

luggage [ ˈlʌgɪdʒ ] n. 行李箱

continuation  [ kənˌtɪnjuˈeɪʃn ] n. 继续,续篇


「中英文诗词对照」


Love at First Sight

 <Wislawa Szymborska>


They both thought

that a sudden feeling had united them

他们彼此深信

是瞬间迸发的热情使他们相遇


This certainty is beautiful

even more beautiful than uncertainty

他们彼此深信

是瞬间迸发的热情使他们相遇


They thought they didn't know each other

Nothing had ever happened between them

These streets, these stairs, this corridors

Where they could have met so long ago

他们素未谋面,所以他们确定彼此并无瓜葛

但是自街道、楼梯、大堂传来的话语

他们也许擦肩而过一百万次了吧


I would like to ask them

if they can remember

我想问他们

是否记得


Perhaps in a revolving door

face to face one day

A "sorry" in the crowd

"Wrong number" on the phone

在旋转门

面对面那一刹

或是在人群中喃喃道出的“对不起”

或是在电话的另一端道出的“打错了”


But I know the answer

No, they don't remember

但是我早知道答案

是的,他们并不记得


How surprised they would be

For such a long time already

Fate has been playing with them

Not quite yet ready

to change into destiny

which brings them nearer and yet further

他们会很惊讶,原来缘分已经戏弄他们多年

时机尚未成熟变成他们的命运

缘分将他们拉近,驱离


Cutting their path

and stifling a laugh

escaping ever further

阻挡着他们的去路

忍着笑声

然后闪到一旁


There were sings, indications

undecipherable, what does in matter

有一些迹象和信号存在

即使他们尚无法解读


Three years ago, perhaps

or even last Tuesday

This leaf flying

from one shoulder to another

Something lost and gathered

也许在三年前

或者就在上个星期二

有某片叶子飘舞于

肩与肩之间

有东西掉了又捡了起来


Who knows, perhaps a ball already

in the bushes, in childhood

There were handles, door bells

where, on the trace of a hand

another hand was placed

suitcases next to one another in the left luggage

天晓得,也许是那个

消失于童年灌木丛中的球

还有事前已被触摸

层层覆盖的

门把和门铃

检查完毕后并排放置的手提箱


And maybe one night the same dream

forgotten on walking

But every beginning

is only a continuation

有一晚,也许同样的梦

到了早晨变得模糊

每个开始

毕竟都只是续篇


And the book of fate is

always open in the middle

而充满情节的书本

总是从一半开始看起


---

很多时候,只要多看了一眼

故事就开始了

以上内容来自专辑
用户评论
  • 渝裴宁

    姐姐声音真好听

  • 听友42936189

    哇!前排!

  • FRANKKY

    建议还是不要勉为其难的念诗了

  • lemone

  • 听友43455112

    没有英文字幕?