获取节目完整音频和笔记,请关注威信公众号「早安英文」,回复"笔记”即可。更多有意思的英语干货等着你!
Touch wood / knock on wood 直译过来的意思是摸木头,其实是指「坏运气走开」,通常用在讲完一件好事之后希望这种状态持续下去。所以老外经常把这两句话挂在嘴边,相当于中文里的“呸呸呸”,哈哈哈。今天来给大家说一说植物相关俚语。
怎么看笔记呢?
都没人
伍俊_tr 回复 @dujun_e1: 有啊
肚子疼(๑-﹏-๑)
A thorn in my sight 芒刺在背 Go out on a limb 冒险做一件事情 Cream of the crop 好中之好 百里挑一 Extend an olive branch 求和 you're a pitch 你是个好人,很cute. To heat the hay (干草) 去睡觉
Knock on wood 敲木头,赶走霉运Plant the seed in english 播下种子 Beat around the bush 拐弯抹角 旁敲侧击Irse por las ramas Turn over a new leaf 掀开新一页 重新做人 改过自新 Bark at the wrong tree 弄错目标 精力花在错的事情 人弄错了人 The straw the broke camel´s back 压死骆驼的最后一个稻草 As fresh as a daisy 青春活力 精神饱满 Late bloomer 大器晚成 智力发育迟缓
Knock on wood 敲木头,赶走霉运Plant the seed in english 播下种子 Beat around the bush 拐弯抹角 旁敲侧击Irse por las ramas Turn over a new leaf 掀开新一页 重新做人 改过自新 Bark at the wrong tree 弄错目标 精力花在错的事情 人弄错了人 The straw the broke camel´s back 压死骆驼的最后一个稻草 As fresh as a daisy 青春活力 精神饱满 Late bloomer 大器晚成 智力发育迟缓
Knock on wood 敲木头,赶走霉运Plant the seed in english 播下种子 Beat around the bush 拐弯抹角 旁敲侧击Irse por las ramas Turn over a new leaf 掀开新一页 重新做人 改过自新 Bark at the wrong tree 弄错目标 精力花在错的事情 人弄错了人 The straw the broke camel´s back 压死骆驼的最后一个稻草 As fresh as a daisy 青春活力 精神饱满 Late bloomer 大器晚成 智力发育迟缓
早安
早安英文
笔记