奥さんは何とも答えなかった。しばらくしてからこういった。
夫人什么也没有回答,过了会儿说:
「実は私すこし思いあたる事があるんですけれども……」
“其实我也猜到了一点儿,不过……”
「先生がああいう風(ふう)になった源因(げんいん)についてですか」
“是关于先生变成那样的原因么?”
「ええ。もしそれが源因だとすれば、私の責任だけはなくなるんだから、それだけでも私大変楽になれるんですが、……」
“是的,如果那就是原因的话,便没有我的责任,单就是这一点,我就轻松多了……”
「どんな事ですか」
“怎么回事?”
奥さんはいい渋って膝(ひざ)の上に置いた自分の手を眺めていた。
夫人望着放在膝上的自己的手,吞吞吐吐的说:
「あなた判断して下すって。いうから」
“我说,请你来判断。”
「私にできる判断ならやります」
“只要我能判断就行。”
「みんなはいえないのよ。みんないうと叱(しか)られるから。叱られないところだけよ」
“可还不能全说,全说了要受责怪的。只能说不受责怪的地方。”
私は緊張して唾液(つばき)を呑(の)み込んだ。
我紧张的咽了口唾沫。
「先生がまだ大学にいる時分、大変仲の好(い)いお友達が一人あったのよ。その方(かた)がちょうど卒業する少し前に死んだんです。急に死んだんです」
“还是在大学的时候,先生有一位相当要好的朋友。他在刚好要毕业之前死了。死的很突然。”
奥さんは私の耳に私語(ささや)くような小さな声で、「実は変死したんです」といった。それは「どうして」と聞き返さずにはいられないようないい方であった。
夫人耳语似的小声对我说:“其实是自杀。”听她这么说我不能不反问一句:“为什么?”
「それっ切りしかいえないのよ。けれどもその事があってから後(のち)なんです。先生の性質が段々変って来たのは。なぜその方が死んだのか、私には解らないの。先生にもおそらく解っていないでしょう。けれどもそれから先生が変って来たと思えば、そう思われない事もないのよ」
“只能说到这里啦。但从那件事以后,先生的性情就渐渐变了。他为什么死我可不知道,恐怕先生也不知道吧。但是,如果说先生以后就变了,大概就只有这件事了。”
「その人の墓ですか、雑司ヶ谷(ぞうしがや)にあるのは」
“杂司谷的墓,就是他的吗?”
「それもいわない事になってるからいいません。しかし人間は親友を一人亡くしただけで、そんなに変化できるものでしょうか。私はそれが知りたくって堪(たま)らないんです。だからそこを一つあなたに判断して頂きたいと思うの」
“这也是不能说的。可是一个人只失去一个好朋友,就会起那么大的变化么?对此我太想知道了,所以我想请你来判断一下。”
私の判断はむしろ否定の方に傾いていた。
我的判断,不如说是倾向于否定的。
很棒
这书在哪里有卖?
好听
听见这个音乐就像唱歌,赛闹,带帽扫。。。。
很好听,读的超好
花儿,我喜欢的音乐