马克思致燕妮

马克思致燕妮

00:00
02:41

甜甜心!

Süßes Herz!

 

我小小心爱的!

Mein Herzensliebchen,

 

又给你写信来了,

Ich schreibe Dir wieder,

 

因为我独自一人

weil ich allein bin

 

也因为我不能自抑

und weil es mich geniert,

 

 

每次在脑海里跟你说话

immer im Kopf Dialoge mit Dir zu halten,

 

你不知晓、听不到、也不能呢回答我

ohne daß Du etwas davon weißt oder hörst oder mir antworten kannst.

 

画的不好啊,是你这张肖像

Schlecht, wie Dein Porträt ist,

 

她却是我所有的精神慰藉

leistet es mir die besten Dienste,

 

我现在才懂得为什么

und ich begreife jetzt,

 

最受非议上帝之母“黑色圣母”的肖像

wie selbst »die schwarzen Madonnen«, die schimpfiertesten Porträts der Mutter Gottes,

 

会拥有坚不可摧的爱慕者,而且

unverwüstliche Verehrer finden konnten,

 

比许多其他美好的肖像拥有更多的爱慕者

und selbst mehr Verehrer als die guten Porträts.

 

但是從沒有任何一張黑色聖母的畫像 但是从没有任何一张黑色圣母的画像

Jedenfalls ist keins dieser schwarzen Madonnenbilder

 

像这一张那么经常的被亲吻、凝视、倾慕

je mehr geküßt und angeäugelt und adoriert worden als Dein Photograph,

 

这一张的面相虽然不是黑色

das zwar nicht schwarz ist,

 

反倒有点儿酸酸的,完全衬托不出你

aber sauer, und durchaus

 

挚爱的、甜美的、令人想亲吻的柔美脸庞

Dein liebes, süßes, küßliches, »dolce« Gesicht nicht widerspiegelt.

 

但我修改了没画好的光束,觉得

Aber ich verbeßre die Sonnenstrahlen, die falsch gemalt haben, und finde,

 

虽然我的眼睛被烟雾和昏暗的灯光弄坏了

daß meine Augen, so sehr verdorben vom Lampenlicht und Tobacco,

 

居然还能画画儿!

doch malen können,

 

不仅仅在梦乡里

nicht nur im Traum,

 

也在清醒的时候

sondern auch wachend.

 

你活生生的在我面前

Ich habe Dich leibhaftig vor mir,

 

我握你在手里边

und ich trage Dich auf den Händen,

 

我親吻妳從頭到腳 我亲吻你从头到脚

und ich küsse Dich von Kopf bis Fuß,

 

我倾倒在你膝前

und ich falle vor Dir auf die Knie,

 

我轻轻低喃:“夫人呀!我爱你!”

und ich stöhne: »Madame, ich liebe Sie.«

 

这就是我对你的爱

So ist es mit meiner Liebe.

 

你只要轻轻飘离我的梦境

Du brauchst mir nur durch den bloßen Traum entrückt zu sein,

 

我立刻知晓

und ich weiß sofort,

 

时间对这份爱只有一个意义

dass die Zeit ihr nur dazu gedient hat,

 

如同太阳和雨水对万物一样

wozu Sonne und Regen den Pflanzen dient,

 

让它生长!

zum Wachstum.

 

你会轻笑

Du wirst lächeln,

 

我的甜甜心

mein süßes Herz,

 

然后轻问

und fragen,

 

我怎会突然口灿莲花

wie ich auf einmal zu all der Rhetorik komme?

 

若我能把你甜美纯白的心

Aber könnte ich Dein süßes weißes Herz

 

紧贴上我的

ans Herz drücken,

 

这样我才能静默

so würde ich schweigen und

 

不再言语

kein Wort sagen.

 

因为我无法用唇瓣亲吻

Da ich nicht küssen kann mit den Lippen,

 

所以必须用舌尖吻出文字。

muß ich mit der Zunge küssen und Worte machen.

 

你的卡尔

Dein Karl


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!